El éxito de la visita se debió sobre todo a la labor constructiva llevada a cabo por todas las partes en el Acuerdo de Numea. | UN | وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا. |
Además, se disponía la promulgación de una ley orgánica para velar por que la evolución de Nueva Caledonia se ajustara a las directrices establecidas en el Acuerdo de Numea. | UN | كما نص على قانون أساسي من المنتظر أن يكفل تطور كاليدونيا الجديدة وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في اتفاق نوميا. |
Si bien cada una de las partes en el Acuerdo de Numea debía respetar los compromisos contraídos cuando se firmó el Acuerdo no había ocurrido así. | UN | وأضاف أن الوقت حان لكي يحترم كل واحد من الأطراف في اتفاق نوميا الالتزام الذي أعلنته تلك الأطراف لدى توقيع الاتفاق. |
El concepto de ciudadano de Nueva Caledonia presentado en el Acuerdo de Numea resultaba insuficiente como medio para proteger los derechos del pueblo canaco. | UN | وفي الختام، لاحظ أن مفهوم المواطنة الكاليدونية، بصيغته المحددة في اتفاق نوميا ضعيف في حمايته لحقوق الشعب الكاناكي. |
en el Acuerdo de Numea se establece que el Gobierno es en un gabinete colegiado que debe reflejar proporcionalmente la representación de los partidos políticos en el Congreso. | UN | وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس. |
Si bien cada una de las partes en el Acuerdo de Numea debía respetar los compromisos contraídos cuando se firmó el Acuerdo no había ocurrido así. | UN | وأضاف أن الوقت حان لكي يحترم كل واحد من الأطراف في اتفاق نوميا الالتزام الذي أعلنته تلك الأطراف لدى توقيع الاتفاق. |
El concepto de ciudadano de Nueva Caledonia presentado en el Acuerdo de Numea resultaba insuficiente como medio para proteger los derechos del pueblo canaco. | UN | وفي الختام، لاحظ أن مفهوم المواطنة الكاليدونية، بصيغته المحددة في اتفاق نوميا ضعيف في حمايته لحقوق الشعب الكاناكي. |
La transferencia de competencias prevista en el Acuerdo de Numea se había llevado a cabo. | UN | وذكر أن نقل السلطات المنصوص عليها في اتفاق نوميا قد تم بفعالية. |
Todo lo antedicho indica que es preciso mantener la vigilancia respecto del proceso de descolonización, tal como se define en el Acuerdo de Numea. | UN | وكل ما سبق يشير إلى ضرورة التيقظ فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار المنصوص عليها في اتفاق نوميا. |
Si se produjera una desviación del curso trazado en el Acuerdo de Numea por culpa de Francia, el FLNKS lo señalaría abiertamente. | UN | وستشير الجبهة صراحة إلى أي انحراف عن المسار المحدد في اتفاق نوميا تلام عليه فرنسا. |
Así, por ejemplo, la concesión de la vicepresidencia al FLNKS, como se preveía en el Acuerdo de Numea, puso de manifiesto el mayor respeto al principio de la colegialidad gubernamental. | UN | وأضاف أن تحسين الحكم الجماعي الحكومي يبدو جليا، على سبيل المثال، في منح منصب نائب الرئيس إلى جبهة الكاناك، على النحو المتوخى في اتفاق نوميا. |
La oposición inicial a la misión visitadora se debía al momento y a que solo la había solicitado una de las partes en el Acuerdo de Numea. | UN | وقيل أن سبب رفض زيارة البعثة في البداية يعود إلى توقيتها وطلبها من طرف واحد فقط من الأطراف في اتفاق نوميا. |
En el artículo 77 se establecía que, en espera de la aprobación popular del Acuerdo, el Gobierno de Francia empezaría a transferir facultades al Gobierno local, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Numea. | UN | وأكدت المادة ٧٧ أن الحكومة الفرنسية ستبدأ ريثما تتم الموافقة على الاتفاق، في نقل السلطات إلى الحكومة المحلية وفقا لما جاء في اتفاق نوميا. |
La presencia en el Acuerdo de Numea del principio " sui generis " en el contexto de la legislación francesa es una consecuencia de las conversaciones políticas entabladas por el FLNKS. | UN | وكان انعكاس المبدأ الفريد في اتفاق نوميا في إطار التشريع الفرنسي نتيجة في واقع الأمر للمفاوضات السياسية المتواصلة التي أجرتها جبهة الكاناك. |
Se han tomado algunas medidas para satisfacer el requisito especificado en el Acuerdo de Numea de 1998 de adoptar emblemas nacionales en torno a los cuales pudiera integrarse Nueva Caledonia. | UN | 26 - واتُّخذت بعض التدابير لتلبية المتطلب الوارد في اتفاق نوميا لسنة 1998 والمتمثل في الموافقة على رموز الهوية التي يمكن لكاليدونيا الجديدة أن تتحد حولها. |
El Comité tomó nota de esa presentación y coincidió en que el documento de debate podría constituir una base de trabajo y de debate con miras a la preparación de la consulta prevista en el Acuerdo de Numea. | UN | وأحاطت اللجنة علما بهذا العرض، واتفقت على أنه يمكن اتخاذ هذه الورقة أساسا للعمل والمناقشة في إطار التحضير للاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا. |
Los miembros de la delegación agradecen al Gobierno de Francia la invitación cursada para que participaran en un misión visitadora al territorio no autónomo de Nueva Caledonia en 1999 y la oportunidad de presenciar la toma de posesión del primer Senado Consuetudinario, institución prevista en el Acuerdo de Numea. | UN | يُعرب أعضاء الوفد عن امتنانهم لحكومة فرنسا على دعوتهم للمشاركة في بعثة زائرة إلى إقليم كاليدونيا الجديدة غير المتمتع بالحكم الذاتي في عام 1999، وعلى الفرصة التي أتيحت لهم لحضور عملية تنصيب أول مجلس شيوخ عرفي، وهو مؤسسة منصوص عليها في اتفاق نوميا. |
Se han tomado diversas medidas para satisfacer los requisitos especificados en el Acuerdo de Numea de 1998 de llegar a acuerdos sobre los emblemas nacionales en torno a los cuales podrá integrarse Nueva Caledonia. | UN | 25 - وقد اتخذت بعض الخطوات للوفاء بالمتطلب الوارد في اتفاق نوميا لعام 1998 بشأن الموافقة على رموز الهوية التي يمكن لكاليدونيا الجديدة ككل أن تتحد حولها. |
Sin embargo, expresó su deseo de que los habitantes de Nueva Caledonia reflexionen, desde ahora y antes de 2014, sobre el futuro institucional del país para que la consulta prevista en el Acuerdo de Numea refleje un resultado avalado por la mayor parte de los votantes. | UN | ومع ذلك، أعرب الرئيس ساركوزي عن أمله في أن يبدأ الكاليدونيون منذ الآن وقبل حلول عام 2014 في التفكر في المستقبل المؤسسي لبلدهم حتى يتسنى قبول التشاور المنصوص عليه في اتفاق نوميا بأغلبية ساحقة من الناخبين. |
en el Acuerdo de Numea se establece que el Gobierno es en un gabinete colegiado que debe reflejar proporcionalmente la representación de los partidos políticos en el Congreso. | UN | وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس. |
en el Acuerdo de Numea entre Francia y los canacos de Nueva Caledonia se reconocieron los efectos dañinos de la colonización, se devolvieron tierras confiscadas a los pueblos indígenas, se dispuso la plena participación del pueblo canaco en la adopción de decisiones y se estableció un proceso de consulta. | UN | فقد اعترف اتفاق نوميا بين فرنسا وشعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة بالآثار الضارة التي خلّفها الاستعمار وأعاد الأراضي المصادرة إلى الشعوب الأصلية ونصّ على مشاركة شعب الكاناك بالكامل في صنع القرار وأقرّ عملية مشاورة. |