Esto se debe a que el empleo desempeña un papel importante en el alivio de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida. | UN | وهذا يرجع إلى أن العمالة تضطلع بدور هام في تخفيف حدة الفقر وفي تحسين نوعية الحياة. |
Ello tiene efectos directos en el alivio de la pobreza, dado que gran parte de la población rural depende de los recursos forestales de su entorno inmediato. | UN | ولهذا المشروع أثر مباشر على تخفيف حدة الفقر نظرا ﻷن كثيرا من سكان الريف يعتمدون على موارد الغابات من المناطق المحيطة بها مباشرة. |
Incluso con ingresos bajos, algunos países han progresado en el alivio de la pobreza. | UN | وقد حققت بعض البلدان، حتى بإيرادات منخفضة تقدما في التخفيف من حدة الفقر. |
Por tanto, estos instrumentos podían desempeñar una importante función en el alivio de la pobreza. | UN | وهكذا تستطيع هذه اﻷدوات أن تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من وطأة الفقر. |
El enfoque en el alivio de la pobreza tiene por objeto ayudar a consolidar la libertad y la democracia de que gozan actualmente los ciudadanos de Malawi. | UN | وهذا التركيز على تخفيف الفقر إنما يقصد به ترسيخ ما ينعم به الملاويون حاليا من حرية وديمقراطية. |
En cumplimiento de su mandato, el Banco se centra principalmente en el alivio de la pobreza y la cooperación entre los países miembros. | UN | ويركز البنك الإسلامي للتنمية بشكل أساسي في إطار تنفيذ ولايته على التخفيف من حدة الفقر وعلى التعاون بين البلدان الأعضاء. |
Resumen Al establecer las prioridades para la adopción de medidas en el nuevo Milenio, los líderes mundiales reconocieron el importante papel que desempeña la ordenación sostenible de los recursos naturales en el alivio de la pobreza y otras cuestiones relacionadas con el bienestar humano. | UN | عند وضع أولويات العمل للألفية الجديدة، اعترف زعماء العالم بالدور الهام الذي تؤديه الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في تخفيف الفقر وغير ذلك من مسائل رفاه البشر. |
Si bien no debía acumularse deuda a corto plazo, las instituciones de Bretton Woods debían desempeñar la función que les correspondía en el alivio de la pobreza. | UN | ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر. |
En Cancún, el Brasil insistió en que la reforma de la agricultura era más importante que ninguna otra cuestión por sus efectos en el alivio de la pobreza y la promoción del desarrollo y criticó las distorsiones del comercio de productos agrícolas y las subvenciones a la exportación, que generan dependencia y privación, merman los ingresos de exportación y comprometen la seguridad alimentaria de los países en desarrollo. | UN | 66 - وقد تمسكت البرازيل في كانكون بأن إصلاح الزراعة أهم بكثير من أي مسألة أخرى، من حيث آثاره في التخفيف من الفقر وتعزيز التنمية، وانتقدت الانحراف بتجارة المنتجات الزراعية وإعانات التصدير، التي تخلق الاتكال والحرمان، وتنتقص من حصائل التصدير، وتنال من الأمن الغذائي للبلدان النامية. |
Este último revestía importancia fundamental en el alivio de la pobreza, y era preciso tomar medidas para fomentar la difusión de las nuevas tecnologías en esta y en otras esferas. | UN | ولقد قامت الأخيرة بدور أساسي في تخفيف حدة الفقر وهناك حاجة إلى القيام بأعمال من أجل نشر التكنولوجيات المبتكرة في هذا المجال وفي غيره من المجالات. |
El Fondo Etíope de Desarrollo Social y Reinserción también desempeñó un importante papel en el alivio de la pobreza ofreciendo servicios sociales y lanzando actividades de fortalecimiento de las capacidades. | UN | وقد قام كذلك الصندوق الإثيوبي للتنمية الاجتماعية وإعادة الإدماج بدور كبير في تخفيف حدة الفقر عن طريق تقديم خدمات اجتماعية والاضطلاع بأنشطة لدعم القدرات. |
Sin embargo, como ha sido nuestra situación en Tailandia en los dos últimos años, los progresos en el alivio de la pobreza son el resultado de combinar el acceso a los mercados internacionales por medios propios. | UN | لكن، وكما فعلتُ في تايلند في السنوات القليلة الماضية، فإن التقدم في تخفيف حدة الفقر ينتج عن مزيج من تيسير الوصول إلى الأسواق الدولية والمساعدة الذاتية. |
Como resultado de la cooperación con el PNUD, se había producido un efecto positivo en el alivio de la pobreza. | UN | وقال إنه حدث تأثير إيجابي على تخفيف حدة الفقر نتيجة للتعاون مع البرنامج اﻹنمائي. |
Por consiguiente, las reformas legislativas relacionadas con la explotación de los bosques deben ser objeto de consultas, y se deben reconocer sus efectos en el alivio de la pobreza. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون الإصلاحات التشريعية المتصلة باستغلال الغابات تشاورية وأن تسلم بما لها من أثر على تخفيف حدة الفقر. |
El objetivo era establecer estrategias para proporcionar medios de vida seguros en la vejez, con especial atención en el alivio de la pobreza entre las personas de edad pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | واستهدفت حلقة العمل تحديد استراتيجيات لتأمين الدخل في مرحلة الشيخوخة، والتركيز على تخفيف حدة الفقر بين كبار السن في الفئات المهددة. |
La industria puede cumplir una función decisiva en el alivio de la pobreza y el estímulo del crecimiento económico en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Tanto en los sectores formales como informales, las pequeñas empresas desempeñan un papel clave en el alivio de la pobreza y en la promoción del progreso económico. | UN | ويضطلع صغار رجال اﻷعمال، في القطاعات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، بدور مركزي في التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التقدم الاقتصادي. |
El continente africano había sido escenario de una aplicación intensísima y repetitiva de programas de ajuste estructural en los dos últimos decenios, sin que se hubiesen hecho grandes progresos en el alivio de la pobreza ni en el desarrollo. | UN | وقد شهدت القارة الأفريقية التطبيقات الأشد والأكثر تكراراً لبرامج التكيف الهيكلي طوال العقدين الماضيين دون إحراز تقدم كبير سواء في التخفيف من حدة الفقر أو في التنمية. |
23. La creación de capacidad institucional para la integración de la mujer en la adopción de decisiones se citó como forma de lograr que los programas de desarrollo tuvieran debidamente en cuenta el papel de la mujer en el alivio de la pobreza y en la ordenación forestal sostenible. | UN | 23 - وأشير إلى بناء القدرات المؤسسية الموجهة نحو إدماج المرأة في عملية صنع القرارات باعتباره وسيلة تضمن المراعاة الواجبة في البرامج الإنمائية لأدوار المرأة في التخفيف من وطأة الفقر وفي الإدارة المستدامة للغابات. |
Problemas como la aplicación de las medidas de internalización de forma que no repercutieran negativamente en el alivio de la pobreza se debían estudiar desde el ángulo de las políticas. | UN | فمشاكل مثل تنفيذ تدابير التدخيل دون التأثير بشكل سلبي على تخفيف الفقر يمكن دراستها في إطار سياسات. |
En los próximos cinco años el Gobierno ha previsto concentrarse en el alivio de la pobreza y el impulso del crecimiento en el sector agrícola. | UN | وتعتزم الحكومة التركيز على التخفيف من حدة الفقر ودفع عجلة النمو في القطاع الزراعي على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
1. El creciente interés por la integración económica regional ha intensificado las preocupaciones y los debates acerca de sus efectos en el alivio de la pobreza y en el aumento de las perspectivas de desarrollo. | UN | 1- إن الاهتمام المتنامي بالتكامل الاقتصادي الإقليمي قد زاد من حدة الشواغل والنقاشات الدائرة حول وقعه في تخفيف الفقر وتعزيز احتمالات التنمية. |
Si bien no debía acumularse deuda a corto plazo, las instituciones de Bretton Woods debían desempeñar la función que les correspondía en el alivio de la pobreza. | UN | ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر. |
73. Los servicios de infraestructura son importantes desde el punto de vista económico y repercuten especialmente en el alivio de la pobreza. | UN | 73- تتسم خدمات الهياكل الأساسية بأهمية اقتصادية واجتماعية كما أن لها آثار خاصة على الحد من الفقر. |
Dijo que las PYME desempeñaban una importante función en el alivio de la pobreza y precisaban tener una contabilidad sencilla cuyos costos fueran bajos y que al mismo tiempo se adaptase a un sistema uniforme de producción en masa. | UN | وكرر أحد الخبراء هذا الرأي، فقال إن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي دوراً هاماً في تخفيف وطأة الفقر وأنها تحتاج إلى نموذج محاسبي بسيط منخفض التكلفة يتبع نظاماً موحداً منتجاً بكميات كبيرة. |
Alivio de la pobreza. La historia del UNIFEM en el alivio de la pobreza en América Latina y el Caribe abarca numerosos proyectos generadores de ingresos relativamente pequeños. | UN | تخفيف حدة الفقر - يصنف تاريخ الصندوق في مجال تخفيف حدة الفقر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي العديد من مشاريع توليد الدخل الصغيرة نسبيا. |
20. El Comité lamenta la falta de datos estadísticos sobre la pobreza y el hecho de que en Grecia no exista una línea de pobreza, que no permite al Estado Parte definir la magnitud de la pobreza ni supervisar ni evaluar los progresos realizados en el alivio de la pobreza. | UN | 20- وتأسف اللجنة لانعدام البيانات الإحصائية بشأن الفقر وعدم وجود خط مرجعي للفقر في اليونان، مما يجعل الدولة الطرف غير قادرة على تحديد مدى الفقر ورصد وتقييم التقدم المُحرز في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
Con la liberalización económica aplicamos una política de desarrollo que está orientada hacia los seres humanos y que se centra en el alivio de la pobreza. | UN | والى جانب التحرير الاقتصادي، نتبع سياسة إنمائية موجهة الى الناس تركز اهتمامها على التخفيف من الفقر. |