"en el apoyo a los esfuerzos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في دعم جهود
        
    • في دعم الجهود التي
        
    La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo especialmente importante en el apoyo a los esfuerzos de desarrollo de África y de los países menos adelantados. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تكتسي أهمية خاصة في دعم جهود التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Reafirmamos la importancia de la asistencia internacional en el apoyo a los esfuerzos de los países afectados para superar las consecuencias de los desastres naturales. UN ونعيد التأكيد على أهمية المساعدة الدولية في دعم جهود البلدان المتضررة للتغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    Al mismo tiempo, gracias al uso de sus buenos oficios, la UNOMIL sigue desempeñando una función importante en el apoyo a los esfuerzos de la CEDEAO por facilitar la reanudación del proceso de paz. UN وفي الوقت نفسه ، تواصل البعثة ، من خلال استخدام مساعيها الحميدة، أداء دور هام في دعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتيسير استئناف عملية السلام.
    Por haber desempeñado un papel central en el apoyo a los esfuerzos de Camboya para llevar a cabo los enjuiciamientos, el Japón insta a los Estados Miembros a que contribuyan activamente al proceso con objeto de que los enjuiciamientos se lleven a cabo con rapidez. UN واليابان، بعد أن أدت دورا مركزيا في دعم جهود كمبوديا لإجراء المحاكمات، تحث الدول الأعضاء على أن تسهم إسهاما نشطا في العملية بغية إجراء هذه المحاكمات في أقرب وقت ممكن.
    Sin embargo, se reconoce que en el marco mundial es imperativo que los miembros de la comunidad internacional ratifiquen el Protocolo de Kyoto, cumplan sus compromisos y desempeñen una función más destacada en el apoyo a los esfuerzos de los pequeños países insulares en desarrollo. UN بيد أن من المسلم به أنه يتعين على أعضاء المجتمع الدولي، في السياق العالمي، التصديق على بروتوكول كيوتو؛ والوفاء بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم والقيام بدور أكبر في دعم الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Malta acoge con beneplácito la intensificación del compromiso trasatlántico a este respecto que, especialmente en el Oriente Medio, busca fomentar la participación más amplia en el apoyo a los esfuerzos de reforma económica, política y educativa para las sociedades de la región. UN وترحب مالطة بالمشاركة عبر الأطلسية المكثفة التي تسعى في هذا الصدد، بخاصة في الشرق الأوسط، إلى مشاركة أوسع في دعم جهود الإصلاح الاقتصادي والسياسي والتعليمي المحلي للمجتمعات في المنطقة.
    Observando la cooperación técnica entre los Estados Miembros, así como la función de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos en el apoyo a los esfuerzos de los Estados para establecer moratorias sobre la pena de muerte, UN وإذ تلاحظ التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء، وكذلك دور كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وآليات حقوق الإنسان في دعم جهود الدول من أجل اعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام،
    Observando la cooperación técnica entre los Estados Miembros, así como la función de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos en el apoyo a los esfuerzos de los Estados para establecer moratorias sobre la pena de muerte, UN وإذ تلاحظ التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء، وكذلك دور كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وآليات حقوق الإنسان في دعم جهود الدول من أجل اعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام،
    La Junta de Consejeros del Instituto destaca la importancia de las actividades del UNIDIR en el apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del desarme, el control de armas y la paz y la seguridad, especialmente porque otros elementos del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas se han estado esforzando por realizar progresos y, en rigor, para seguir siendo pertinentes. UN ويؤكد مجلس الأمناء على أهمية أنشطة المعهد في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة وتحقيق السلام والأمن، خاصة وأن العناصر الأخرى في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح تواجه صعوبات كبيرة في إحراز التقدم، بل حتى في الحفاظ على أهميتها في هذا المجال.
    La Junta de Consejeros del Instituto destaca la importancia de las actividades del UNIDIR en el apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del desarme, el control de armamentos y la paz y la seguridad, especialmente porque otros elementos del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas se han estado esforzando por realizar progresos y, en rigor, para seguir siendo pertinentes. UN ويؤكد مجلس الأمناء على أهمية أنشطة المعهد في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة وتحقيق السلام والأمن، خاصة وأن العناصر الأخرى في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح تواجه صعوبات كبيرة في إحراز التقدم، بل في الواقع حتى في الحفاظ على أهميتها في هذا المجال.
    La Junta de Consejeros destaca el papel fundamental que desempeña el Instituto en el apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional en favor del desarme, el control de armamentos y la paz y la seguridad, habida cuenta del escaso progreso logrado por otros elementos del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN ويؤكد مجلس الأمناء الدور الحاسم الذي يؤديه المعهد في دعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى نزع السلاح، وتحديد الأسلحة، والسلام والأمن، بالنظر إلى التقدم المحدود الذي تحرزه العناصر الأخرى لآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Observando la cooperación técnica entre los Estados Miembros, así como la función de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos en el apoyo a los esfuerzos de los Estados para establecer moratorias sobre la pena de muerte, y la labor de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales para abordar las cuestiones de derechos humanos relativas a la pena de muerte, UN وإذ تلاحظ أيضاً التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء، وكذلك دور كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وآليات حقوق الإنسان في دعم جهود الدول من أجل اعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام، وأعمال المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في معالجة قضايا حقوق الإنسان في ما يتعلق بعقوبة الإعدام،
    6. Estamos convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas goza de una situación excepcional para desempeñar una función clave en el apoyo a los esfuerzos de África y contribuir a impulsar la constitución de una asociación productiva y mutuamente beneficiosa entre África y la comunidad internacional y la sociedad civil, incluido el sector privado. UN " 6 - نحن مقتنعون بأن منظومة الأمم المتحدة تحتل موقعاً فريداً يمكِّنها من القيام بدور رئيسي في دعم جهود أفريقيا والمساعدة على إيجاد زخم يؤدي إلى إقامة شراكة منتجة ومفيدة بصورة متبادلة بين أفريقيا والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    En este sentido, destacamos el papel de los fondos y programas de las Naciones Unidas -- en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo -- en el apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo, sobre todo con miras a eliminar la pobreza, y a asegurar la financiación de los fondos y programas de forma más segura y predecible. UN وفي هذا الشأن، نؤكد دور صناديق الأمم المتحدة وبرامجها - وعلى وجه الخصوص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - في دعم جهود البلدان النامية، وبخاصة من أجل القضاء على الفقر، وكذلك الحاجة إلى ضمان تمويل تلك الصناديق والبرامج بطريقة أكثر تأكيدا وقابلية للتوقع.
    El papel del sector privado en el apoyo a los esfuerzos de fiscalización de drogas se promueve enérgicamente en los tres países andinos y se han logrado algunos éxitos importantes, en particular en Bolivia (Chapare) y el Perú (Huallaga). UN ويشجع تشجيعا قويا دور القطاع الخاص في دعم جهود المكافحة بلدان المنطقة اﻵندية الثلاثة جميعها ، وقد أحرزت نجاحات هامة ولاسيما في بوليفيا )تشاباري( وبيرو )أوالاغا( .
    f) La cooperación internacional, especialmente el apoyo financiero, la transferencia de tecnología, el fomento de la capacidad y la educación, desempeña una función catalizadora fundamental en el apoyo a los esfuerzos de todos los países, en particular los países en desarrollo y los países de economía en transición, por lograr la ordenación sostenible de los bosques. UN (و) يؤدي التعاون الدولي، بما في ذلك الدعم المالي ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات والتعليم، دورا حفازا حاسما في دعم جهود جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الرامية إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    f) La cooperación internacional, especialmente el apoyo financiero, la transferencia de tecnología, el fomento de la capacidad y la educación, desempeña una función catalizadora fundamental en el apoyo a los esfuerzos de todos los países, en particular los países en desarrollo y los países de economía en transición, por lograr la ordenación sostenible de los bosques. UN (و) يؤدي التعاون الدولي، بما في ذلك الدعم المالي ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات والتعليم، دورا حفازا حاسما في دعم جهود جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الرامية إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    g) La cooperación internacional, en particular el apoyo financiero, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad, desempeñan una función catalizadora fundamental en el apoyo a los esfuerzos de todos los países, en particular los países en desarrollo y los países con economías en transición, por lograr la ordenación sostenible de los bosques. [véase el anterior párrafo 2 e)] UN (ز) يؤدي التعاون الدولي، ولا سيما الدعم المالي ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، دورا حفازا حاسما في دعم جهود جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الرامية إلى تحقيق إدارة الغابات على نحو مستدام. [انظر الفقرة 2 (هـ)، سابقا]
    f) La cooperación internacional, incluido el apoyo financiero, la transferencia de tecnología, el fomento de la capacidad y la educación, desempeña una función catalizadora fundamental en el apoyo a los esfuerzos de todos los países, en particular los países en desarrollo y los países de economía en transición, por lograr la ordenación sostenible de los bosques. UN (و) يؤدي التعاون الدولي، بما في ذلك الدعم المالي ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات والتعليم، دورا حفازا حاسما في دعم جهود جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الرامية إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    f) La cooperación internacional, especialmente el apoyo financiero, la transferencia de tecnología, el fomento de la capacidad y la educación, desempeña una función catalizadora fundamental en el apoyo a los esfuerzos de todos los países, en particular los países en desarrollo y los países de economía en transición, por lograr la ordenación sostenible de los bosques. UN (و) يؤدي التعاون الدولي، بما في ذلك الدعم المالي ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات والتعليم، دورا حفازا حاسما في دعم جهود جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الرامية إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Los planteamientos sectoriales o basados en los programas han mostrado buenos resultados en el apoyo a los esfuerzos de los países por armonizar los procedimientos de planificación, desembolso y presentación de informes, en particular mediante la utilización de financiación mancomunada y el apoyo presupuestario directo. UN 27 - وأسفرت النُهُج الشاملة للقطاعات أو القائمة على البرامج عن نتائج جيدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تنسيق إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، ويشمل ذلك استخدام التمويل المشترك وتقديم الدعم المباشر للميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more