"en el artículo i del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المادة الأولى من
        
    • وتحدد المادة الأولى من
        
    • بموجب المادة الأولى من
        
    Esto se ajusta al principio de libre determinación establecido en el artículo I del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذا يتفق ومبدأ حق تقرير المصير الوارد في المادة الأولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los detalles sobre el número de mujeres jueces pueden verse en el artículo I del informe. UN وقد وردت تفاصيل بعدد القاضيات في المادة الأولى من التقرير.
    La obligación de no desplegar un sistema de proyectiles antibalísticos o de crear una base para tal tipo de defensa está estipulada en el artículo I del Tratado ABM. UN والالتزام بعدم نشر منظومة الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية أو إيجاد أساس لهذا النوع من الدفاع منصوص عليه في المادة الأولى من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    en el artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I del Reglamento del Personal provisional, titulados ambos " Deberes, obligaciones y prerrogativas " se enuncian tanto los valores básicos que deben tener los funcionarios públicos internacionales debido a su condición, así como las manifestaciones concretas de esos valores básicos. UN 7 - وتحدد المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من النظام الإداري المؤقت للموظفين، وكلاهما بعنوان " الواجبات والالتزامات والامتيازات " ، القيم الأساسية المرتقبة من الموظفين المدنيين الدوليين بسبب مركزهم، وكذلك مظاهر معينة لمثل هذه القيم الأساسية.
    en el artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I del Reglamento del Personal, ambos titulados " Deberes, obligaciones y prerrogativas " , se enuncian los valores básicos que deben tener los funcionarios públicos internacionales debido a su condición, así como las manifestaciones concretas de esos valores básicos. UN 5 - وتحدد المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من النظام الإداري للموظفين، وكلاهما بعنوان " الواجبات والالتزامات والامتيازات " ، القيم الأساسية المرتقبة من الموظفين المدنيين الدوليين بسبب مركزهم، وكذلك مظاهر معينة لمثل هذه القيم الأساسية.
    Esto confunde el poder de veto que puede ejercer un Vicepresidente turcochipriota electo con los derechos de los tres Estados garantes previstos en el artículo I del Tratado de Garantía. UN وهذا الأمر يؤدي إلى الخلط بين صلاحيات النقض التي يمارسها نائب رئيس قبرصي تركي منتخب، من ناحية، وحقوق الدول الضامنة الثلاث المقررة بموجب المادة الأولى من معاهدة الضمان، من ناحية أخرى.
    El privilegio de poseer armas nucleares en interés de la seguridad nacional debe ir acompañado de la responsabilidad de soportar la carga de salvaguardar esas armas y sus materiales. Ese compromiso se estipula en el artículo I del Tratado. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة.
    El privilegio de poseer armas nucleares en interés de la seguridad nacional debe ir acompañado de la responsabilidad de soportar la carga de salvaguardar esas armas y sus materiales. Ese compromiso se estipula en el artículo I del Tratado. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة.
    No obstante, también plantea la cuestión fundamental de que todo mecanismo de verificación deberá prever una verificación viable sin comprometer la seguridad nacional o la información sobre el diseño de importancia particular para la proliferación que estaría comprendida en las obligaciones establecidas en el artículo I del Tratado sobre la no proliferación. UN غير أنها تثير أيضا المسألة الأساسية المتمثلة في أن أي ترتيبات للتحقق لا بد وان توفر تحققا عمليا دون أن تعرض للخطر الأمن الوطني أو معلومات التصاميم الحساسة من حيث الانتشار والتي قد تندرج في نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار.
    4. El inicio de las negociaciones sobre un Protocolo adicional a la Convención y la consiguiente inclusión de la prohibición del empleo de armas biológicas en el artículo I del texto de negociación hizo abrigar la esperanza de que se colmaría el vacío legal de la Convención. UN 4- إن بدء المفاوضات حول بروتوكولٍ إضافي للاتفاقية وإدراج حظر لاستعمال الأسلحة البيولوجية في المادة الأولى من مشروع النص التفاوضي بعد ذلك يبعثان على الأمل في سد تلك الفجوة الموجودة في الاتفاقية.
    Además, las obligaciones básicas establecidas en el artículo I del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares representan la norma contemporánea con arreglo a la cual se deberán interpretar las disposiciones del artículo V del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares relativas a las aplicaciones pacíficas de las explosiones nucleares. UN وإضافة إلى ذلك، تمثل الالتزامات الأساسية المنصوص عليها في المادة الأولى من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المعيار المعاصر الذي ستُفسَر به حالياً أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بالتطبيقات السلمية لأي تفجيرات نووية.
    El Sr. Brosseau (Francia) señala que en la versión francesa del documento en la tercera línea del segundo párrafo del preámbulo se utiliza la palabra " patrimoine " , y no " apanage " , que debió utilizarse, como en el artículo I del Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre. UN 41 - السيد بروسو (فرنسا): أشار إلى استخدام كلمة " patrimoine " في السطر الثالث من الفقرة الثانية من ديباجة النسخة الفرنسية للوثيقة في حين أنه ينبغي استخدام كلمة " apanage " كما هو الحال في المادة الأولى من معاهدة الفضاء الخارجي.
    Las obligaciones básicas de los funcionarios en ese sentido figuran en el artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I del Reglamento del Personal, modificados por la resolución 52/252 de la Asamblea General. UN 15 - وترد الالتزامات الأساسية المترتبة على الموظفين في هذا الخصوص في المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين، والفصل الأول من النظام الإداري للموظفين، بالشكل الذي جرى تعديله في قرار الجمعية العامة 52/252.
    9. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que existía cierta incompatibilidad entre el principio de " patrimonio común de la humanidad " enunciado en el artículo 11 del Acuerdo sobre la Luna y el principio de " incumbencia de toda la humanidad " consagrado en el artículo I del Tratado sobre el espacio ultraterrestre y señalaron la necesidad de aclarar esos principios. UN 9- وأبدى بعض الوفود رأيا مفاده أن هناك قدرا من التضارب بين مبدأ " التراث المشترك للبشرية " ، الوارد في المادة 11 من اتفاق القمر، ومبدأ " ميدان للبشرية قاطبة " المرسى في المادة الأولى من معاهدة الفضاء الخارجي، ورأت تلك الوفود ضرورة توضيح هذين المبدأين.
    2.2 ¿La noción de " daño " , según figura en el artículo I del Convenio sobre la Responsabilidad, podría utilizarse para abarcar los perjuicios causados por una maniobra, ejecutada por un objeto espacial operacional con el fin de evitar una colisión con otro objeto espacial o con desechos espaciales, si esa maniobra no se efectuara según lo establecido en las Directrices para la Reducción de Desechos Espaciales de la Comisión? UN 2-2 هل يمكن استخدام مفهوم " الأضرار " على النحو الوارد في المادة الأولى من " اتفاقية المسؤولية " بحيث يشمل الخسائرَ الناتجة عن مناورة يقوم بها جسم فضائي تشغيلي من أجل تفادي الارتطام بجسم فضائي أو بحطام فضائي غير ممتثل للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي؟
    La relación entre la obligación de trato NMF enunciada en el artículo I del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y la facultad de los Estados de conceder un trato preferencial a los países en desarrollo se ha examinado de forma específica en el Órgano de Apelación de la OMC. UN ومسألة العلاقة بين الالتزام العام بحكم الدولة الأكثر رعاية في المادة الأولى من اتفاق الغات وسلطة الدول المتمثلة في منح المعاملة التفضيلية للبلدان النامية هي مسألة ناقشتها تحديداً هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية().
    48. Se expresó la opinión de que el principio que figuraba en el artículo I del Tratado sobre los principios que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, garantizaba la exploración y utilización libres del espacio ultraterrestre por todos los Estados, incluido el derecho a operar ininterrumpidamente la red mundial de telecomunicaciones. UN 48- ورئي أن المبدأ الوارد في المادة الأولى من معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى() يكفل لجميع الدول حرية استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، بما في ذلك الحق في تشغيل شبكة الاتصالات العالمية دون انقطاع.
    en el artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I del Reglamento del Personal, ambos titulados " Deberes, obligaciones y prerrogativas " , se enuncian los valores básicos que deben tener los funcionarios públicos internacionales debido a su condición, así como las manifestaciones concretas de esos valores básicos. UN 5 - وتحدد المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من النظام الإداري للموظفين، وكلاهما بعنوان " الواجبات والالتزامات والامتيازات " ، القيم الأساسية المتوقعة من الموظفين المدنيين الدوليين بسبب مركزهم، وكذلك مظاهر معينة لمثل هذه القيم الأساسية.
    en el artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I del Reglamento del Personal, ambos titulados " Deberes, obligaciones y prerrogativas " , se enuncian los valores básicos que deben tener los funcionarios públicos internacionales debido a su condición, así como las manifestaciones concretas de esos valores básicos. UN 5 - وتحدد المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من النظام الإداري للموظفين، وكلاهما بعنوان " الواجبات والالتزامات والامتيازات " ، القيم الأساسية المتوقعة من الموظفين المدنيين الدوليين بسبب مركزهم، وكذلك مظاهر معينة لمثل هذه القيم الأساسية.
    en el artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I del Reglamento del Personal, ambos titulados " Deberes, obligaciones y prerrogativas " , se enuncian los valores básicos que deben tener los funcionarios públicos internacionales debido a su condición, así como las manifestaciones concretas de esos valores básicos. UN ٥ - وتحدد المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من النظام الإداري للموظفين، وكلاهما بعنوان " الواجبات والالتزامات والامتيازات " ، القيم الأساسية المتوقعة من الموظفين المدنيين الدوليين بسبب مركزهم، وكذلك مظاهر معينة لهذه القيم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more