"en el artículo viii" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المادة الثامنة
        
    • وتنص المادة الثامنة
        
    • في إطار المادة الثامنة
        
    • للمادة الثامنة
        
    Para hacer frente a las presuntas violaciones de las disposiciones del presente anexo, las Partes recurrirán a los procedimientos establecidos en el artículo VIII. UN وترد اﻷطراف على الانتهاكات المدعى بها ﻷحكام هذا المرفق من خلال اﻹجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة.
    Las enmiendas entrarán en vigor de conformidad con lo establecido en el artículo VIII. UN ويبدأ نفاذ التعديلات وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المادة الثامنة.
    De conformidad con los procedimientos esbozados en el artículo VIII del estatuto del Instituto, la Comisión presentó su informe al Consejo Consultivo del UNIDIR. UN ووفقا لﻹجراءات الموجزة في المادة الثامنة من النظام اﻷساسي للمعهد، قدمت اللجنة تقريرها إلى مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Sin embargo, si un Estado Parte propone una enmienda al TNP, se han de seguir los procedimientos estipulados en el artículo VIII del Tratado. UN ومع ذلك، إذا كان لدى أي دولة طرف اقتراح لتعديل المعاهدة فعليها اتباع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    en el artículo VIII del Convenio se establece que toda persona detenida debe recibir un trato justo, incluido el disfrute de todos los derechos y garantías de conformidad con las leyes del Estado parte en cuyo territorio se encuentre esa persona y con las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. UN وتنص المادة الثامنة من الاتفاقية على أن أي شخص يتم احتجازه ينبغي أن تؤمن له معاملة عادلة، بما في ذلك التمتع بجميع الحقوق والضمانات وفقا لقوانين الدولة الطرف في الإقليم الذي يوجد به هذا الشخص ووفقا للأحكام المطبقة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, si un Estado parte propusiera una enmienda al Tratado, se deberán seguir los procedimientos estipulados en el artículo VIII del Tratado. UN بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Si un Estado Parte quiere presentar una propuesta de enmienda del Tratado debe seguir los procedimientos estipulados en el artículo VIII de éste. UN بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Si un Estado Parte quiere presentar una propuesta de enmienda del Tratado debe seguir los procedimientos estipulados en el artículo VIII de éste. UN بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Los deberes, funciones, estructura, despliegue y composición de la Policía Palestina, junto con las disposiciones relativas a su equipo y operaciones, figuran en el artículo III del anexo I. Las normas de conducta que rigen las actividades de la policía palestina figuran en el artículo VIII del anexo I. UN ويرد في المادة الثالثة من المرفق اﻷول بيان لواجبات الشرطة الفلسطينية ووظائفها وهيكلها ووزعها وتكوينها، الى جانب اﻷحكام المتعلقة بمعداتها وعملياتها. ويرد في المادة الثامنة من المرفق اﻷول بيان لقواعد السلوك التي تنظم أنشطة الشرطة الفلسطينية.
    Desde la celebración de la primera Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1975, el proceso de examen establecido en el artículo VIII del Tratado ha evolucionado considerablemente para adaptarse a los cambios en la situación internacional. UN 1 - منذ انعقاد المؤتمر الأول لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1975، شهدت عملية الاستعراض المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة تطورا ملحوظا استجابةً لتغير الوضع الدولي.
    Desde la celebración de la primera Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1975, el proceso de examen establecido en el artículo VIII del Tratado ha evolucionado considerablemente para adaptarse a los cambios en la situación internacional. UN 1 - منذ انعقاد المؤتمر الأول لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1975، شهدت عملية الاستعراض المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة تطورا ملحوظا استجابةً لتغير الوضع الدولي.
    La obligación de registrar estipulada en el Convenio sobre registro tenía una finalidad distinta que la prevista en el artículo VIII del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, que debía vincularse con el sistema de responsabilidad establecido por el artículo VII de dicho Tratado y por el Convenio sobre responsabilidad. UN وواجب التسجيل الذي تنص عليه تلك الاتفاقية لـه غرض آخر غير الغرض المنصوص عليه في المادة الثامنة من معاهدة الفضاء الخارجي، الذي يتعين ربطه بنظام المسؤولية الذي تنشئه المادة السابعة من معاهدة الفضاء الخارجي كما تنشئه اتفاقية المسؤولية.
    3.3 ¿Qué jurisdicción y control se ejerce, según lo establecido en el artículo VIII del Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre, sobre un objeto espacial registrado por una organización intergubernamental internacional conforme a las disposiciones del Convenio sobre el Registro? UN 3-3 ما هي الولاية والرقابة التي تمارَس، على النحو المنصوص عليه في المادة الثامنة من " معاهدة الفضاء الخارجي " ، على جسم فضائي سَجَّلته منظمةٌ حكوميةٌ دوليةٌ وفقاً لأحكام " اتفاقية التسجيل " ؟
    2. El Director General de la ONUDI decidirá la composición del Comité, teniendo en cuenta las propuestas del Comité Directivo, el Director Gerente y el Rector a que se hace referencia en el artículo VIII. El Director General de la ONUDI o su representante tendrán derecho a participar en los trabajos del Comité. UN 2- يقرر المدير العام لليونيدو تركيبة اللجنة، آخذا في اعتباره اقتراحات اللجنة التوجيهية والمدير الإداري والعميد المشار اليه في المادة الثامنة. ويحق للمدير العام لليونيدو أو ممثله أن يشارك في أعمال اللجنة.
    Posteriormente, después del conflicto armado de 1948, en el artículo VIII del Acuerdo General de Armisticio de 1949 entre Jordania e Israel se previó el establecimiento de un comité especial encargado de " la formulación de planes y arreglos convenidos respecto de las cuestiones que cualquiera de las partes le someta " con el fin de ampliar el alcance del Acuerdo y de mejorar su aplicación. UN وفيما بعد، وفي أعقاب الصراع المسلح في عام 1948، نُص في المادة الثامنة من اتفاق الهدنة العامة بين الأردن وإسرائيل على إنشاء لجنة خاصة من أجل " صياغة خطط وترتيبات يتفق عليها فيما يخص المسائل التي قد يطرحها عليها أي من الطرفين " وذلك بغرض توسيع نطاق الاتفاق وتحسين تطبيقه.
    2. El Director General de la ONUDI decidirá la composición del Comité, teniendo en cuenta las propuestas del Comité Directivo, el Director Gerente y el Rector a que se hace referencia en el artículo VIII. El Director General de la ONUDI o su representante tendrán derecho a participar en los trabajos del Comité. UN 2- يقرّر المدير العام لليونيدو تركيبة اللجنة، آخذا في اعتباره اقتراحات اللجنة التوجيهية والمدير الإداري والعميد المشار اليه في المادة الثامنة. ويحق للمدير العام لليونيدو أو ممثله أن يشارك في أعمال اللجنة.
    c) Representa al Secretario General en las consultas entre el personal y la administración, con arreglo a lo previsto en el artículo VIII del Estatuto del Personal; UN (ج) يمثل الأمين العام في عملية إجراء المشاورات بين الموظفين والإدارة، كما هو متوخى في المادة الثامنة من النظام الإداري للموظفين؛
    16. Habida cuenta de lo dispuesto sobre la " jurisdicción y el control " en el artículo VIII del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, la solución general de reserva de lege ferenda debería ser que el registro lo efectuara el Estado del primer operador que al mismo tiempo fuera el primer usuario económico del satélite. UN 16- ونظرا لمبدأ " الاحتفاظ بالولاية والمراقبة " ، حسبما جاء في المادة الثامنة من اتفاقية الفضاء الخارجي، ينبغي أن يكون الحلّ الاحتياطي العام ، بحكم القانون المنشود، هو أن تتولّى التسجيل دولة المشغّل الأوّل الذي كان في الوقت نفسه هو المستعمل الاقتصادي الأوّل للساتل.
    en el artículo VIII de la Convención de Viena de 1963 se dispone que, sin perjuicio de lo dispuesto en la Convención, la naturaleza, forma e importancia de la indemnización, así como la distribución equitativa de la misma, se regirán por la legislación del tribunal competente. UN 655- وتنص المادة الثامنة من اتفاقية فيينا لعام 1963 على أنه رهناً بأحكام الاتفاقية، يُنظم قانون المحكمة المختصة طبيعة التعويض وشكله ومداه فضلاً عن توزيعه بشكل منصف.
    Si la Asamblea General aprobara el proyecto de resolución A/C.5/57/L.38, sería necesario modificar lo dispuesto en el artículo VIII del estatuto del Instituto. UN وسيقتضي اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار A/C.5/57/L.38 إجراء تعديلات في إطار المادة الثامنة من النظام الأساسي للمعهد.
    En diciembre de 2004 se suprimió el requisito por el que los exportadores debían entregar el 75% de las divisas recaudadas y en enero de 2005 Egipto aceptó la obligación establecida en el artículo VIII del FMI de mantener la convertibilidad de la cuenta corriente. UN وألغي شرط تسليم المصدرين نسبة 75 في المائة من إيرادات النقد الأجنبي في كانون الأول/ديسمبر 2004، وفي كانون الثاني/يناير 2005، قبلت مصر الالتزام بالحفاظ على قابلية الحساب الجاري للتحويل وفقاً للمادة الثامنة من مواد اتفاق صندوق النقد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more