| Consejero y abogado de Camerún y coordinador del equipo jurídico en el asunto relativo a La frontera terrestre y marítima, desde 1994. | UN | مستشار ومحامي الكاميرون ومنسق الفريق القانوني في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية، ١٩٩٤. |
| Consejero y abogado de Bosnia y Herzegovina en el asunto relativo a la aplicación de la Convención internacional para la prevención y la sanción del delito de genocidio, desde 1993. | UN | مستشار ومحامي البوسنة والهرسك في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ١٩٩٣. |
| Consejero y abogado de Eslovaquia en el asunto relativo al proyecto de Gabcikovo-Nagymaros, desde 1993. | UN | مستشار ومحامي سلوفاكيا في القضية المتعلقة بمشروع جابيفسكو - ناغيماروس، ١٩٩٣. |
| en el asunto relativo a la International Technical Products Corporation contra el Irán, el Tribunal admitió: | UN | ففي قضية شركة المنتجات التقنية الدولية ضد إيران، أقرت المحكمة ما يلي: |
| Así lo estableció claramente el Tribunal Arbitral en el asunto relativo a la Delimitación de la plataforma continental entre Francia y el Reino Unido en relación con la interpretación del artículo 12 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental, de 1958, cuyo párrafo 1 dispone lo siguiente: | UN | وهذا ما أكدته هيئة التحكيم بوضوح في قضية تحديد الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية فيما يتعلق بتفسير المادة 12 من اتفاقية جنيف لعام 1958 بشأن الجرف القاري، التي تنص الفقرة 1 منها على ما يلي: |
| La Corte Internacional fue aún más renuente en el asunto relativo al Timor Oriental. | UN | وفي القضية المتعلقة بتيمور الشرقية، كانت المحكمة الدولية أكثر تحفظا. |
| Agente auxiliar, consejero y abogado del Chad en el asunto relativo a la controversia territorial, fallo del 3 de febrero de 1994. | UN | نائب الوكيل، ومستشار ومحامي تشاد في القضية المتعلقة بالنزاع اﻹقليمي، الحكم الصادر في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤. |
| Se trata de la aplicación en el ámbito de la responsabilidad del Estado del principio general del derecho intertemporal, enunciado en otro contexto por el magistrado Huber en el asunto relativo a la isla de Palmas: | UN | وهذا ليس سوى التطبيق في ميدان مسؤولية الدول للمبدأ العام للقانون الدولي، كما يذكره القاضي هيوبر في سياق آخر في القضية المتعلقة بجزيرة بالماس: |
| En el fallo dictado por la Corte Internacional en el asunto relativo a ciertas tierras fosfatadas en Nauru se encuentran implícitos los dos aspectos del principio. | UN | ٤٠ - وهذان الجانبان للمبدأ واردان ضمنا في قرار المحكمة الدولية في القضية المتعلقة ببعض أراضي الفوسفات في ناورو. |
| La Corte Internacional de Justicia se expresó claramente en ese sentido en el asunto relativo al Proyecto Gabcikovo - Nagymaros: | UN | وقد أوضحت محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمشروع غابسيكوفو-ناجيماروس هذه النقطة بهذا المعنى فقالت: |
| La especificidad del régimen que establece la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas fue descrito en términos categóricos por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo al Personal diplomático y consular de los Estados Unidos en Teherán. | UN | ووصفت محكمة العدل الدولية في صيغ تأكيدية الطابع الخاص للنظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران. |
| En 1999, ejerció como abogado de la Delegación de Yugoslavia en el asunto relativo a la legalidad del uso de la fuerza ante la Corte Internacional de Justicia en La Haya. | UN | وفي عام 1999، عمل مستشارا للوفد اليوغوسلافي في القضية المتعلقة بشرعية استخدام القوة المعروضة على محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
| La especificidad del régimen que establece la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas fue descrita en términos categóricos por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo al Personal diplomático y consular de los Estados Unidos en Teherán. | UN | ووصفت محكمة العدل الدولية في صيغ تأكيدية الطابع الخاص للنظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران. |
| Esa cuestión se planteó en el asunto relativo a Ciertas tierras fosfáticas en Nauru. | UN | 270 - وقد أثيرت هذه المسألة في القضية المتعلقة ببعض أراضي الفوسفات في ناورو(). |
| Agente de Eslovaquia ante la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo al proyecto Gabčikovo-Nagymaros (Hungría c. Eslovaquia). | UN | 1993 وكيل سلوفاكيا أمام لجنة القانون الدولي في القضية المتعلقة بمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس (هنغاريا/سلوفاكيا) |
| a) en el asunto relativo al personal diplomático y consular, la Corte, tras haber decidido que el comportamiento de que se trataba era imputable a la República Islámica del Irán, llegó a la conclusión de que, en el hecho, esa República no había cumplido las obligaciones que le incumbían con arreglo a los tratados aplicables y al derecho internacional general de proteger al personal diplomático y consular y respetar y asegurar su inviolabilidad. | UN | ففي قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين، وصلت المحكمة، بعد أن قررت أن السلوك مدار البحث يسند إلى إيران، واستنادا إلى الوقائع، إن ايران قد أخفقت في امتثال التزاماتها بموجب المعاهدات ذات الصلة والقانون الدولي العام بالنسبة لحماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين واحترام وضمان حريتهم. |
| Así, en el asunto relativo a Ciertas Tierras Fosfáticas, la Corte Internacional declaró que era suficiente que Nauru se hubiera referido a sus reclamaciones en las negociaciones bilaterales que había mantenido con Australia en el período anterior a la incoación del procedimiento jurídico en 1989. | UN | وهكذا ففي قضية أراضي الفوسفات قضت المحكمة بأنه يكفي أن ناورو أشارت إلى مطالباتها في المفاوضات الثنائية مع استراليا في الفترة السابقة لتحريك الإجراءات القانونية رسميا في عام 1989(). |
| en el asunto relativo a la Controversia fronteriza (Burkina Faso/República de Malí), la Corte recalcó que " [t]odo depende, pues, de la intención del Estado de que se trate " . | UN | ففي قضية النـزاع الحدودي (بين جمهورية بوركينا فاسو ومالي)، حرصت المحكمة على الإشارة إلى أن " كل شيء يتوقف على نية الدولة المعنية " (). |
| Así lo estableció claramente el Tribunal Arbitral en el asunto relativo a la Delimitación de la plataforma continental entre Francia y el Reino Unido en relación con la interpretación del artículo 12 de la Convención de Ginebra sobre la Plataforma Continental, de 1958, cuyo párrafo 1 dispone lo siguiente: | UN | وهذا ما أكدته هيئة التحكيم بوضوح في قضية تحديد الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية فيما يتعلق بتفسير المادة 12 من اتفاقية جنيف لعام 1958 بشأن الجرف القاري، التي تنص الفقرة 1 منها على ما يلي: |
| Suscitó controversias particularmente después del laudo arbitral dictado en el asunto relativo a la Delimitación de la plataforma continental entre Francia y el Reino Unido (1977). | UN | فقد أثار على الخصوص خلافاً على إثر قرار التحكيم في قضية تحديد الجرف القاري بين الجمهورية الفرنسية والمملكة المتحدة (1977). |
| b) en el asunto relativo al proyecto Gabcikovo–Nagymaros, la Corte señaló que: | UN | وفي القضية المتعلقة بمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس، لاحظت المحكمة أنه |
| De hecho, en el asunto relativo al Zafiro, el Tribunal fue más allá e impuso al Estado responsable la carga de probar qué proporción del daño no era imputable a su conducta. | UN | والواقع أن هيئة التحكيم في قضية زافيرو Zafiro ذهبت بعيدا وحملت الدولة المسؤولة عبء إثبات جزء الضرر الذي لا ينسب إلى سلوكها. |