El desfavorable entorno económico internacional juega un papel preponderante en el aumento de la producción. | UN | إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات. |
La nueva plataforma ya está dando resultados positivos en el aumento de la colaboración y la gestión práctica a nivel regional. | UN | وهذه القاعدة الجديدة تسفر بالفعل عن نتائج إيجابية في زيادة التعاون الإقليمي والتدريب العملي على إدارة المواقع الشبكية. |
en el aumento de las exportaciones del Brasil ha influido particularmente su comercio con la Argentina, en el marco de los convenios de libre comercio. | UN | وكانت صادرات البرازيل الى اﻷرجنتين، حسب اتفاقات حرية التجارة السائدة من العوامل القوية في زيادة فائض البرازيل. |
Fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en el aumento de la eficacia del principio de la | UN | تقوية دور اﻷمم المتحدة في زيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية |
Fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en el aumento de la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas | UN | تعزيز دور اﻷمم المتحدة في زيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات |
Fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en el aumento de la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas y del fomento de la democratización | UN | تقوية دور اﻷمم المتحدة في زيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة وترسيخ عملية إقامة الديمقراطية |
Es indiscutible el papel de liderazgo del UNICEF en el aumento de la toma de conciencia mundial y la movilización de sus recursos a favor de los niños. | UN | إن الدور الرائد لليونيسيف في زيادة الوعي في العالم وتعبئة موارده لخدمة اﻷطفال لا يمكن التشكيك فيه. |
Se han logrado progresos sustanciales en el aumento de las exportaciones no relacionadas con el petróleo, en particular en Egipto, Jordania y el Líbano. | UN | وحققت بعض البلدان تقدما كبيرا في زيادة صادراتها غير النفطية ولا سيما اﻷردن ولبنان ومصر. |
Fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en el aumento de la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas y el fomento de la democratización | UN | تعزيز دور اﻷمم المتحدة في زيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة وتشجيع عملية إقامة الديمقراطية |
Fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en el aumento de la eficacia del principio de la | UN | تعزيز دور اﻷمم المتحدة في زيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات |
Su efecto se está dejando sentir gradualmente en el aumento de las tasas de matriculación y permanencia en las escuelas primarias. | UN | ولوحظ تأثير التدابير بصفة تدريجية في زيادة عدد البنات الملتحقات بالمدارس الابتدائية والاستمرار فيها. |
El sistema de coordinadores residentes es un elemento importante en el aumento de la coordinación entre las actividades operacionales a nivel nacional y multinacional, ya que proporciona el marco en el que establecer los lazos entre unos y otros organismos. | UN | ولنظام المنسق المقيم أهميته في زيادة التنسيق بين اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين القطري والمشترك بين اﻷقطار. |
Las consecuencias quedan patentes en el aumento de los indicios de inseguridad en el empleo y de la actividad del sector no estructurado. | UN | ويمكن ملاحظة تأثير ذلك في زيادة دلائل انعدام اﻷمن الوظيفي وزيادة نشاط القطاع غير الرسمي. |
La solución de esos problemas obviamente no radica en el aumento de la financiación ni del número de sesiones de los distintos órganos. | UN | ومن الواضح أن حل تلك المشاكل لا يكمن في زيادة التمويل أو عدد دورات الهيئات المختلفة. |
Fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en el aumento de la eficacia del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas y del fomento de la democratización | UN | تعزيز دور اﻷمم المتحدة في زيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة وتشجيع عملية إقامة الديمقراطية |
Esas pérdidas han influido en alto grado en el aumento de su deuda externa y en la disminución de sus tasas de crecimiento y de su nivel de vida. | UN | وقد كان لهذه الخسائر دور كبير في زيادة الديون الخارجية لهذه البلدان، وانخفاض معدلات نموها ومستويات المعيشة فيها. |
Las consecuencias negativas resultantes se observan en el aumento de la xenofobia y del extremismo en todo el mundo. | UN | والارتكاس الذي نجم عن ذلك واضح في ازدياد الخوف من الأجانب والتطرف في جميع أنحاء العالم. |
El éxito del sistema sigue reflejándose en el aumento de la cantidad y el valor de los diamantes exportados de forma legítima en el marco del sistema. | UN | ولا يزال نجاح النظام ينعكس في تزايد كمية وقيمة الماس الذي يصدر بصورة شرعية من خلال النظام. |
2. Durante el bienio 2009-2010 aumenta la proporción de Partes que han elaborado y aprobado una legislación nacional, la legislación subsidiaria y los mecanismos para promover el cumplimiento y la aplicación de las disposiciones (como se indica en el aumento de las leyes disponibles en el sitio web). | UN | 2 - زيادة، خلال فترة السنتين 2009-2010، في عدد الأطراف التي تضع وتعتمد قوانين وطنية تنفيذية، وقوانين وآليات مساعدة لتعزيز الامتثال والإنفاذ (كما يتّضح من ارتفاع عدد التشريعات المنشورة على الموقع الشبكي). |
Gracias a estas medidas se ha conseguido un progreso notable y sostenido en el aumento de la diversidad geográfica de la plantilla del ACNUDH. | UN | ولقد أُحرِز تقدم ملحوظ ومتواصل نحو زيادة التنوّع الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية بواسطة هذه التدابير. |
1467. Preocupa al Comité que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para establecer programas adecuados que faciliten la rehabilitación de niños afectados por el conflicto armado durante la era del apartheid, lo que se refleja en el aumento de la violencia y la delincuencia en el Estado Parte. | UN | 1467- يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الجهود التي بذلت لوضع برامج ملائمة لتسهيل إعادة تأهيل الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أثناء حقبة الفصل العنصري والذين تتجلى أوضاعهم في مستويات العنف والإجرام المرتفعة حالياً داخل الدولة الطرف. |
28. Varias evaluaciones indicaron que se habían obtenido buenos resultados en el aumento de la disponibilidad de datos nacionales y subnacionales desglosados por sexo, edad y otras variables socioeconómicas y el análisis de datos censales, por ejemplo, en el marco de programas apoyados por el UNFPA en el Brasil, Colombia, Mongolia, Nepal, el Senegal y Uganda. | UN | 28 - لوحظت في عدد من التقييمات الإجراءات الفعالة التي ترمي إلى زيادة توفير البيانات الوطنية ودون الوطنية الموزعة حسب نوع الجنس والعمر وسائر المتغيرات وبتحليل بيانات التعداد، فيما يتصل مثلا بالبرامج التي يدعمها الصندوق في أوغندا والبرازيل والسنغال وكولومبيا ومنغوليا ونيبال وأدرجت تنمية القدرة الوطنية في هذه الإجراءات. |
La prueba de que la nueva economía funciona depende en gran medida en el aumento de la productividad. | UN | يعتمد إثبات نجاح الاقتصاد الجديد بدرجة كبيرة على ما يتحقق من نمو في الإنتاجية. |
Los Estados Miembros han respondido favorablemente al examen anual de la División de Reuniones y Publicaciones, lo que ha resultado en la disminución de pedidos de copias impresas de documentos para las reuniones y en el aumento de solicitudes de suscripción a sus versiones digitales a través de e-Subscription. | UN | وما فتئت الدول الأعضاء تبدي تعليقات إيجابية بشأن الاستعراض السنوي الذي تجريه شعبة الاجتماعات والنشر، مما أدى إلى انخفاض الطلبات على النسخ المطبوعة من وثائق الهيئات التداولية، وزيادة في عدد طلبات الاشتراك الإلكتروني للحصول على النسخة الرقمية للوثائق. |
Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. | UN | وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة. |
Otros dos factores importantes habían influido en el aumento de los gastos de personal. | UN | غير أنه كان هناك عاملان آخران أسهما في الزيادة في تكاليف الموظفين. |
Las repercusiones de la campaña se reflejan claramente en el aumento de las llamadas recibidas en el servicio de asistencia telefónica de emergencia 16000 de todas las provincias. | UN | ويتضح التأثير الإيجابي للحملة الإعلامية من خلال ازدياد عدد الاتصالات التي ترد على خط نجدة الطفل 16000 من جميع الفئات بمختلف المحافظات. |
En el caso de Uganda y de su explotación de los recursos naturales de la República Democrática del Congo, el Banco Mundial nunca vio nada sospechoso en el aumento de las exportaciones de recursos y, en una ocasión, uno de sus funcionarios incluso la defendió. | UN | 189- أما في حالة أوغندا واستغلالها للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية فإن البنك الدولي لم يشكك أبدا في الزيادة التي طرأت على الصادرات من هذه الموارد، بل إن أحد الموظفين انبرى مرة للدفاع عنها. |
La especulación en productos alimentarios básicos ha desempeñado también un papel en el aumento de los precios, el hambre y millones de muertes. | UN | وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات. |
¿Cuántas candidatas han asistido a los cursos prácticos sobre creación de capacidad para mujeres candidatas organizados por la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer y cómo han repercutido éstos en el aumento de la participación política de la mujer? | UN | 14 - ما هو عدد المرشحات من النساء اللواتي حضرن حلقات العمل بشأن إجراءات بناء قدرات النساء المرشحات، وهي حلقات نظمتها الأمانة الخاصة بالسياسات المتعلقة بالمرأة، وما هو الأثر الذي أحدثته حلقات العمل هذه من حيث تعزيز المشاركة السياسية للنساء؟ |