"en el aumento del número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في زيادة عدد
        
    • في ازدياد عدد
        
    • على زيادة عدد
        
    • في الزيادة في عدد
        
    • وفي زيادة عدد
        
    En el último informe se señaló que la Alianza de Mujeres (Kvennalistinn) fue un factor importante en el aumento del número de mujeres que se postulan para ocupar escaños en el Parlamento. UN وذكر في التقرير الأخير أن تحالف المرأة لعب عاملا هاما في زيادة عدد النساء كمرشحات للانتخابات في البرلمان.
    Se está reconociendo que los países en desarrollo deben participar en el aumento del número de miembros en ambas categorías y en que los métodos de trabajo deben abordarse adecuadamente. UN وقد بدأت الأفكار تتلاقى حول التسليم بضرورة أن تشارك البلدان النامية في زيادة عدد الأعضاء في فئتي العضوية، وأن تتم معالجة أساليب العمل على النحو الواجب.
    Además, se reconoció la labor de la División en el aumento del número de Partes en la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُقر بالدور الذي قامت به الشعبة في زيادة عدد أطراف الاتفاقية.
    Actualmente, las colisiones entre objetos de mayor tamaño no influyen mucho en el aumento del número de objetos, ya que sus probabilidades son bajas. UN وفي الوقت الحاضر ، ليس للاصطدامات بين اﻷجسام الكبيرة دور هام في ازدياد عدد اﻷجسام ، ﻷن احتمالات حصولها ضعيفة .
    40. Los concursos internos también han influido notablemente en el aumento del número de mujeres en el cuadro orgánico de la Secretaría. UN ٤٠ - وقد كان أيضا للامتحانات الداخلية أثر كبير على زيادة عدد الموظفات من الفئة الفنية في اﻷمانة العامة.
    24. Desde sus comienzos, el examen técnico de los inventarios de GEI ha permitido la introducción de mejoras considerables en la calidad de los inventarios de las Partes del anexo I. Estas mejoras pueden observarse en el aumento del número de comunicaciones sobre inventarios y en la exhaustividad de esas comunicaciones. UN 24- لقد أفضت عملية الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة، منذ نشوء هذه العملية، إلى إدخال تحسينات كبيرة على نوعية قوائم الجرد المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. وهذه التحسينات تظهر في الزيادة في عدد تقارير الجرد المقدَّمة وفي شمولية هذه التقارير.
    Las cuotas y otras medidas especiales de carácter temporal, como los puestos reservados, han desempeñado un papel importante en el aumento del número de mujeres en la vida pública en varios países. UN واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان.
    Las cuotas y otras medidas especiales de carácter temporal, como los puestos reservados, han desempeñado un papel importante en el aumento del número de mujeres en la vida pública en varios países. UN واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان.
    - La morbilidad perinatal se refleja en el aumento del número de casos de defectos genéticos en el corazón y otros órganos; UN - وينعكس الاعتلال قبل وأثناء وبعد الولادة في زيادة عدد حالات تشوهات القلب الوراثية وتشوهات اﻷعضاء اﻷخرى؛
    Muchos han señalado que eso se echa de ver claramente en el aumento del número de musulmanes en Timor Oriental, en el desempeño por estos últimos de cargos importantes en los sectores político y económico, etc. UN وذكر كثيرون أن هذا ظاهر بوضوح في زيادة عدد المسلمين في تيمور الشرقية، والمناصب العالية الكثيرة التي يشغلونها في القطاعين السياسي والاقتصادي، إلخ.
    Considero que una de las primeras exigencias de la reforma radica en el aumento del número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo de Seguridad y en la mejora de los métodos de trabajo del Consejo. UN وأرى أن ثمة طلبا من الطلبات الأولى للإصلاح يكمن في زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس الأمن، وتحسين طرق عمل المجلس.
    Sin embargo, a pesar del rápido progreso registrado en el aumento del número de sus miembros, hay que hacer un gran esfuerzo para lograr el objetivo de dar a la Convención y a la Organización para la Prohibición de Armas Químicas (OPAQ) amplitud y carácter universales. UN غير أنه، وبالرغم من التقدم السريع في زيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، لا يزال يتعيَّن بذل جهد كبير لتحقيق هدف صبغ الاتفاقية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالصبغة العالمية ونطاق عالمي.
    Además se ha logrado un éxito considerable en el aumento del número de plazas de estos hogares, con lo que disminuyen las listas de espera, y en la actualidad prácticamente no hay demora para conseguir plaza para tratamiento. UN كما تحقق نجاح كبير في زيادة عدد الأماكن في هذه الدور، وبذلك قلت قوائم الانتظار، حتى أنه في الوقت الحالي لا يُسجَّل عمليا أي تأخير في إيجاد أماكن للمعالجة.
    La conciencia de sí misma cada vez mayor de la mujer en los años recientes no sólo se ha manifestado en el aumento en número de organizaciones no gubernamentales femeninas, sino también en el aumento del número de mujeres que participan en otras instituciones de la sociedad civil, en particular en las organizaciones de tipo comunitario, las comunidades locales. UN وقد تجلت زيادة وعي المرأة لا في زيادة عدد المنظمات النسائية غير الحكومية فحسب، بل أيضاً في زيادة مشاركة المرأة في مؤسسات المجتمع المدني الأخرى، وخاصةً في مؤسسات المجتمع المحلي، أي الجمعيات المحلية.
    Para que se consoliden los avances en el aumento del número de provincias libres de cultivos de adormidera, las campañas de concienciación pública tendrán que ir acompañadas de programas para la agricultura, el desarrollo alternativo, la interdicción de estupefacientes y las actividades de lucha contra la corrupción. UN وإذا كان المراد هو تعزيز التقدم المحرز في زيادة عدد المقاطعات الخالية من زراعة الخشخاش، فمن الضروري إقران حملات التوعية العامة ببرامج زراعية وبرامج التنمية البديلة ومنع المخدرات وأنشطة مكافحة الفساد.
    El resultado de estas actividades puede verse ya en el aumento del número de Estados partes en la Convención que ha ascendido de 103 el año pasado a 108 hasta este mes. UN ويمكن تلمس نتيجة أنشطة التوعية هذه بالفعل في زيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية من 103 في العام الماضي إلى 108 اعتبارا من هذا الشهر.
    El componente militar de la Misión está logrando rápidos avances en el aumento del número de efectivos sobre el terreno, especialmente durante los tres primeros meses de 2014. UN ويحرز العنصر العسكري للبعثة تقدما سريعا في زيادة عدد الأفراد في الميدان، لا سيما على مدى الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2014.
    Otro acontecimiento notable durante el período fue la aparición en escena de la sociedad civil, que se reflejó en el aumento del número de organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones de mujeres. UN 10 - ومن التطورات الملحوظة الأخرى التي حدثت خلال الفترة ازدهار المجتمع المدني، الأمر الذي انعكس في ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النسائية.
    Otro acontecimiento notable durante el período fue la aparición en escena de la sociedad civil, que se reflejó en el aumento del número de organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones de mujeres. UN ومن التطورات الملحوظة الأخرى التي حدثت خلال الفترة ازدهار المجتمع المدني، الأمر الذي انعكس في ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النسائية.
    43. El creciente interés en los trabajos del Comité Especial como parte del marco general de reestructuración y reforma de las Naciones Unidas se pone de manifiesto en el aumento del número de observadores, hecho este que los países nórdicos consideran positivo. UN ٤٣ - وإن ازدياد الاهتمام بأعمال اللجنة الخاصة في إطار عملية إعادة تقييم اﻷمم المتحدة وإصلاحها بصورة شاملة يتجلى في ازدياد عدد المراقبين، وهذا أمر ترحب به بلدان الشمال.
    En los primeros años noventa se puso énfasis en el aumento del número de hijos. UN وفي بداية فترة التسعينيات، بدأ التركيز ينصب على زيادة عدد الأطفال.
    A este respecto, se señaló que podía haber sido útil hacer más hincapié en el subprograma en las nuevas empresas y en el aumento del número de nuevos proyectos. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن ما ورد في البرنامج الفرعي من إحالة مشددة إلى المشاريع الجديدة ومن التركيز على زيادة عدد المشاريع الجديدة قد يكون مفيدا.
    Los últimos progresos se reflejan en el aumento del número de países que han logrado una cobertura de más del 90% de la población con edades superiores a la edad reglamentaria para percibir pensiones: 45 países en el período 2010-2012, frente a 34 en 2000. UN 62- ويتجلى التقدم المحرز مؤخرا في الزيادة في عدد البلدان التي وصل معدل التغطية فيها إلى أكثر من 90 في المائة من الأفراد ممن تخطوا عتبة سن المعاش التقاعدي القانوني: ارتفع العدد إلى 45 بلدا في الفترة 2010-2012 من 34 بلدا في عام 2000.
    En la actualidad se encuentran manifestaciones de antisemitismo en las capas más profundas de muchas culturas, en las plataformas tradicionales de los partidos de extrema derecha, en las declaraciones y escritos de figuras políticas, intelectuales y artísticas, y en el aumento del número de atentados contra lugares de culto y de cultura. UN وتتجلى مظاهر معاداة السامية حالياً في الأسس الدفينة لثقافات كثيرة، وفي البرامج التقليدية لأحزاب اليمين المتطرف، وفي أقوال وكتابات السياسيين والمثقفين والفنانين، وفي زيادة عدد الاعتداءات على أماكن العبادة والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more