"en el bienio anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • في فترة السنتين السابقة
        
    • لفترة السنتين السابقة
        
    • خلال فترة السنتين السابقة
        
    • في فترة السنتين الماضية
        
    • وفي فترة السنتين السابقة
        
    • خلال فترة السنتين الماضية
        
    • من فترة السنتين السابقة
        
    • في فترة السنتين الأخيرة
        
    • عن فترة السنتين السابقة
        
    • في الفترة السابقة
        
    • في فترات السنتين السابقة
        
    • أثناء فترة السنتين السابقة
        
    • خلال فترات السنتين السابقة
        
    • لفترة السنتين الماضيتين
        
    • وأثناء فترة السنتين السابقة
        
    En las propuestas habría que indicar lo acontecido en el bienio anterior y los cambios que se prevén para el bienio siguiente. UN وينبغي أن تشير المقترحات إلى ما استجد من تطورات في فترة السنتين السابقة والتغيرات المنتظرة في فترة السنتين المقبلة.
    De la suma pasada a pérdidas y ganancias, 1.500.000 dólares correspondían a provisiones hechas en el bienio anterior. UN ومن مجموع المبلغ المشطوب رُصد مبلغ قدره 000 500 1 دولار في فترة السنتين السابقة.
    La Junta observó una leve mejora en el ritmo de aplicación de las recomendaciones, que fue de 49%, en comparación con 47% en el bienio anterior. UN ولاحظ المجلس حدوث تحسن طفيف في معدل تنفيذ التوصيات وهو 49 في المائة، في مقابل 47 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Ajustes por cambios en las promesas confirmadas acumuladas en el bienio anterior UN تسويات بسبب التغييرات في التعهدات المؤكدة المستحقة لفترة السنتين السابقة
    El total del activo disminuyó de 52,5 millones de dólares en el bienio anterior a 35,4 millones de dólares, como se señala en el gráfico 4. UN وانخفض مجموع الأصول من 52.5 مليون دولار خلال فترة السنتين السابقة إلى 35.4 مليون دولار حسبما يبينه التحليل الوارد في الشكل الرابع.
    La tasa total de ejecución (IT) aumentó al 92%, en tanto que en el bienio anterior había sido del 90%. UN وارتفع معدل التنفيذ الإجمالي ليصل إلى 92 في المائة، مقابل 90 في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Se realizó un número mucho menor de actividades de examen de programas y elaboración de estrategias que en el bienio anterior. UN وقلت كثيرا هذه العمليات بالقياس الى ما كانت عليه في فترة السنتين السابقة.
    Su tasa de ejecución del 86% fue sensiblemente más elevada que la conseguida en el bienio anterior. UN وكان معدل التنفيذ الذي حققه المكتب ٨٦ في المائة، أي أعلى بقدر كبير مما أنجزه في فترة السنتين السابقة.
    Los ingresos netos devengados por inversiones durante el bienio fueron de 146 millones de dólares en comparación con 86,7 millones de dólares en el bienio anterior. UN وبلغ صافي إيرادات الاستثمار في فترة السنتين ١٤٦ مليون دولار مقابل ٨٦,٧ مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    en el bienio anterior el gasto fue inferior en 14.124.580 dólares, o sea una variación del 12%. UN ويمكن مقارنة هذا بانخفاض في النفقات قدره ٥٨٠ ١٢٤ ١٤ دولارا، أي بنسبة ١٢ في المائة، في فترة السنتين السابقة.
    Convendría que se aclarara cómo se prevé dar seguimiento a las actividades a las que se hayan consignado créditos en el bienio anterior. UN وقد يكون من المناسب توضيح كيفية متابعة اﻷنشطة التي خصصت اعتمادات لها في فترة السنتين السابقة.
    Los cálculos de recursos abarcan parte de un bienio y del siguiente, pues la labor relacionada con un producto determinado suele comenzar en el bienio anterior. UN وواضح أن حسابات الموارد تمتد على فترات السنتين، نظرا ﻷن العمل بشأن ناتج معين يبدأ في أحيان كثيرة في فترة السنتين السابقة.
    La reducción de 349.800 dólares obedece al ajuste hecho por el efecto retrasado del aumento correspondiente a la ampliación de los locales de la Corte en el bienio anterior. UN وثمة انخفاض قدره ٨٠٠ ٣٤٩ دولار يعكس تسوية متصلة باستخدام أموال وفﱠرها النمو الذي تحقق آجلا نتيجة لتوسيع أماكن عمل المحكمة في فترة السنتين السابقة.
    La congelación en el bienio anterior se levantó en la primera mitad de 1997. UN وأنهي التجميد الذي حدث في فترة السنتين السابقة في النصف الأول من عام 1997.
    El crecimiento de recursos negativo obedece a una reducción de conformidad con la utilización efectiva en el bienio anterior. UN ويرجع النمو السلبي في الموارد إلى انخفاض في الاستخدام الفعلي في فترة السنتين السابقة.
    Además, el OOPS capitalizó sus terrenos y edificios, mientras que en el bienio anterior esas transacciones figuraron como gastos. UN وعلاوة على ذلك أجرت الأونروا عملية رسملة لأراضيها ومبانيها بينما سجلت هذه المعاملات كمصروفات في فترة السنتين السابقة.
    En 2004 se efectuaron 25 desembolsos y en 2005 otros 17, cuyo monto total fue de 59.184 dólares, frente a 73.697 dólares en el bienio anterior. UN وأجريت 25 حالة صرف في عام 2004 و 17 في عام 2005 بمبلغ مجموعه 184 59 دولارا مقابل 697 73 دولارا لفترة السنتين السابقة.
    Los gastos totales fueron de 89,6 millones de dólares, mientras en el bienio anterior habían sido de 115,9 millones de dólares, es decir, se redujeron en un 29%. UN وبلغ مجموع النفقات 89.6 مليون دولار مقارنة بـ 115.9 مليون دولار لفترة السنتين السابقة أي بنقصان قدره 29 في المائة.
    En coordinación con el Gobierno de Austria, el proyecto para hacer del CIV un entorno libre de amianto, que se inició en el bienio anterior, se siguió ejecutando en 2006. UN واستمر في عام 2006، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، المشروع الرامي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس والذي بدأ خلال فترة السنتين السابقة.
    Mientras tanto la Organización seguirá aplicando el programa de funcionarios jóvenes del cuadro orgánico (FJCO) introducido en el bienio anterior. UN وفي غضون ذلك، ستواصل المنظمة تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين الشباب الذي استُحدث في فترة السنتين الماضية.
    Se propone convertir el puesto de Secretario General Adjunto, que en el bienio anterior era supernumerario, en un puesto de plantilla. UN وفي فترة السنتين السابقة كانت وظيفة وكيل اﻷمين العام هذه مؤقتة ويقترح في فترة السنتين الحالية تحويلها الى وظيفة ثابتة.
    El Tribunal habría contratado a un consultor en el bienio anterior, y éste habría formulado varias recomendaciones. UN 49 - واستعانت المحكمة خلال فترة السنتين الماضية باستشاري قدم عددا من التوصيات().
    Economías obtenidas en el bienio anterior UN الوفورات المتحققة من فترة السنتين السابقة
    En total, esto representa aproximadamente la mitad de lo que se comunicó en el bienio anterior. UN ويمثل ذلك إجمالاً نحو نصف ما أُبلغ عنه في فترة السنتين الأخيرة.
    Ello ha dado lugar a un exceso de los ingresos respecto de los gastos por valor de 12,1 millones de dólares, mientras que en el bienio anterior el exceso había sido de 4,2 millones de dólares. UN وأدى ذلك إلى ارتفاع الإيرادات على النفقات بمبلغ 12.1 مليون دولار، في مقابل 4.2 مليون دولار عن فترة السنتين السابقة.
    El Administrador no prevé que las misiones de los VNU tengan en el bienio 2006-2007 un crecimiento tan dinámico como en el bienio anterior. UN 71 - ولا يتوقع مدير البرنامج زيادة كبيرة في مهام المتطوعين في برنامج متطوعي الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2006-2007 كما حدث في الفترة السابقة.
    en el bienio anterior, los créditos correspondientes a esos servicios figuraban en cada uno de los subprogramas. UN وكانت اعتمادات لمثل هذه الخدمات قد وردت في فترات السنتين السابقة ضمن إطار كل برنامج فرعي.
    Los gastos de la DCI se prorratean teniendo en cuenta el total de gastos de todas las fuentes de fondos en el bienio anterior. UN وتوزع تكاليف وحدة التفتيش المشتركة وفقا لمجموع المصروفات المدرجة تحت جميع مصادر التمويل أثناء فترة السنتين السابقة.
    14.22 En el bienio 2010-2011, el PNUMA introdujo un enfoque de gestión sobre la base de una matriz para la ejecución de su programa de trabajo y presupuesto para el bienio 2010-2011, elaborado en respuesta a las experiencias adquiridas en el bienio anterior. UN 14-22 وخلال فترة السنتين 2010-2011، استحدث برنامج البيئة نهجا للإدارة بأسلوب المصفوفة من أجل تنفيذ برنامج عمله وميزانيته لفترة السنتين نفسها، وذلك استجابة للدروس المستفادة خلال فترات السنتين السابقة.
    Como se indica en el párrafo 36 de la introducción del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-19972, la metodología empleada para preparar el presupuesto por programas es idéntica a la que se utilizó en el bienio anterior y que fue aprobada por la Asamblea General en la sección III de su resolución 47/212 A, de 23 de diciembre de 1992. UN ١٧ - كما هو مبين في الفقرة ٣٦ من مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٢(، بقيت المنهجية المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة هي نفسها التي استخدمت لفترة السنتين الماضيتين وأقرتها الجمعية العامة في الجزء الثالث في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    en el bienio anterior, un 30% de las solicitudes de evaluaciones procedieron de los Estados Miembros, un 32% fueron solicitadas por los directores de los programas y el 38% de solicitudes tuvieron otro origen. UN 11 - وأثناء فترة السنتين السابقة كانت نسبة قدرها 30 في المائة من طلبات التقييم هي طلبات واردة من الدول الأعضاء؛ وكانت نسبة قدرها 32 في المائة هي طلبات واردة من مديري البرامج؛ وكانت نسبة قدرها 38 في المائة من جميع طلبات التقييمات هي طلبات من أطراف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more