e) Hacer una provisión para demoras en el calendario del proyecto y seguir examinando los medios para mitigarlos; | UN | (هـ) تخصيص اعتمادات للتأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل التقليل من التأخير؛ |
En su informe anterior, la Junta puso de relieve este riesgo y señaló que la duración del proceso de aprobación de los contratos con precio máximo garantizado solía exceder de los 42 días previstos en el calendario del proyecto. | UN | وقد أكد تقرير المجلس السابق على هذه المخاطرة، ولاحظ أن عملية اعتماد عقود السعر الأقصى المضمون تستغرق في المتوسط أكثر من الـ 42 يوماً المسموح بها في الجدول الزمني للمشروع. |
11. Convendría asimismo revisar los procedimientos para la concertación y la entrada en vigor del acuerdo de proyecto con miras a agilizar las cuestiones y a evitar las consecuencias negativas de las demoras en el calendario del proyecto. | UN | 11- وينبغي أيضا إعادة النظر في إجراءات إبرام اتفاق المشروع ودخوله حيز النفاذ، بهدف التعجيل بالأمور وتجنب العواقب المعاكسة للتأخيرات في الجدول الزمني للمشروع. |
c) Hiciera una provisión para demoras en el calendario del proyecto y siguiera 78 Aplicada examinando los medios para mitigarlas; | UN | (ج) تخصيص اعتمادات لحالات التأخير في الجدول الزمني للمشروع ومواصلة النظر في سبل تخفيف حالات التأخير؛ |
La Comisión insta al Secretario General a que haga todo lo posible para asegurar que el programa de donaciones no repercuta negativamente en el calendario del proyecto. | UN | وتحث اللجنة الأمين العام على أن يبذل ما في وسعه لضمان ألا يكون لبرنامج التبرعات أثر ضار على الجدول الزمني للمشروع. |
En primer lugar, debido a que todas las ofertas recibidas en septiembre de 2008 eran de un costo notablemente superior al presupuesto aprobado, tuvo que llevarse a cabo un proceso revisado de licitación, y volvieron a presentarse solicitudes de ofertas en febrero de 2009, lo que supuso un retraso de cinco meses en el calendario del proyecto. | UN | أولهما أنه، نظرا لأن جميع العروض الواردة في أيلول/سبتمبر 2008 كانت أعلى بكثير من الميزانية المقررة، تعيَّن الأخذ بعملية طرح عطاءات منقحة، وأُعيد طرح العطاءات في شباط/فبراير 2009، مما أدى إلى تأخر في الجدول الزمني للمشروع قدرة خمسة أشهر. |
En segundo lugar, la cancelación del proceso de adquisiciones en abril de 2009, tras las conclusiones del Equipo de Tareas sobre Adquisiciones, hizo que tuviera que iniciarse un nuevo proceso de solicitudes de oferta, lo que provocó un retraso de otros ocho meses en el calendario del proyecto. | UN | وآخرها أن إلغاء عملية المشتريات في نيسان/أبريل 2009، بناء على نتائج فرقة العمل المعنية بالمشتريات، كان يعني الشروع في عملية جديدة لطرح العطاءات، مما أدى إلى تأخر في الجدول الزمني للمشروع بما قدره ثمانية أشهر أخرى. |
La Secretaría afirmó que el inicio de la fase de construcción antes de la conclusión del diseño no presentaba riesgo alguno, pero que cualquier retraso en la conclusión del plan de recuperación " get-to-green " podría repercutir en el calendario del proyecto. | UN | وأكدت الأمانة العامة أن البدء في مرحلة البناء قبل الانتهاء من مرحلة التصميم لم ينطو على أي مخاطر، غير أن أي تأخير في الانتهاء من خطة الانتعاش المعنونة " الوصول إلى منطقة السلامة " قد يؤثر في الجدول الزمني للمشروع برمته. |
b) Completar las fases 2 y 3 del examen estratégico de la infraestructura, indicadas en el calendario del proyecto que figura en el presente informe; | UN | (ب) استكمال المرحلتين الثانية والثالثة من الاستعراض الاستراتيجي للمرافق المبين في الجدول الزمني للمشروع الوارد في هذا التقرير؛ |
Como se informó anteriormente, todos los departamentos y oficinas han dejado de realizar las actividades relativas a los costos asociados, con la excepción de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, que, debido a los retrasos en el calendario del proyecto causados en gran medida por la tormenta Sandy, está llevando a cabo las actividades del traspaso durante 2014 y hasta marzo de 2015. | UN | ١١٤ - وكما ذُكر سابقا، أوقفت جميع الإدارات والمكاتب الأنشطة المرتبطة بالمشروع، باستثناء مكتب خدمات الدعم المركزية الذي يقوم بأنشطة التسليم خلال عام 2014 وحتى آذار/مارس 2015، وذلك بسبب تأخّر في الجدول الزمني للمشروع يُعزى بشكل كبير إلى العاصفة ساندي. |
La Comisión Consultiva observa con preocupación que sigue habiendo nuevas demoras en el calendario del proyecto y que se registra un aumento de las necesidades de financiación con carácter anual, y destaca la necesidad de evitar nuevas demoras y la escalada de los costos. | UN | 29 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن المشروع لا يزال يشهد تأخيرات جديدة في الجدول الزمني للمشروع وزيادة في الاحتياجات من التمويل سنويا وتشدد على الحاجة إلى منع وقوع أي تأخير آخر أو أي ارتفاع إضافي في التكاليف. |
El Secretario General indica que, como se informó anteriormente, todos los departamentos y oficinas han dejado de llevar a cabo actividades relativas a los costos asociados, con la excepción de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo como consecuencia de los retrasos en el calendario del proyecto debidos en gran medida a la tormenta Sandy (A/69/360, párr. 114). | UN | ٤٧ - ويشير الأمين العام إلى أنه، كما ذكر سابقا، توقفت الأنشطة المتصلة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع في جميع الإدارات والمكاتب، باستثناء مكتب خدمات الدعم المركزية، نتيجة لحالات التأخر في الجدول الزمني للمشروع التي يعود السبب فيها أساسا إلى عاصفة ساندي (A/69/360، الفقرة 114). |
La Junta observa que la suma de 145,9 millones de dólares corresponde a costos asociados hasta diciembre de 2012; los retrasos en el calendario del proyecto después de esa fecha pueden incrementar los costos asociados y actualmente es necesario reexaminar las hipótesis en relación con los costos de conformidad con las últimas fechas de terminación previstas. | UN | ويلاحظ المجلس أن المبلغ الذي يصل مقداره إلى 145.9 مليون دولار مخصص للتكاليف المرتبطة حتى كانون الأول/ديسمبر 2012؛ ومن المحتمل أن تؤدي التأخيرات في الجدول الزمني للمشروع إلى ما بعد ذلك التاريخ إلى زيادة التكاليف المرتبطة، وثمة حاجة الآن إلى إعادة النظر في افتراضات التكاليف بما يتماشى مع آخر المواعيد المحددة لإكمال المشروع. |
6. Para acelerar el procedimiento y evitar las consecuencias adversas de toda demora en el calendario del proyecto, en algunos países la normativa aplicable delega la facultad para obligarse del Estado en ciertos órganos o cargos públicos, de forma que la entrada en vigor del acuerdo del proyecto se produce al ser firmado o al completarse determinadas formalidades, como la publicación en el boletín oficial. | UN | ٦ - وللتعجيل بالعملية وتلافي النتائج السلبية للتأخيرات التي تحدث في الجدول الزمني للمشروع تفوض في بعض البلدان الى مسؤولين معينين سلطة الارتباط الخاصة بحكومة البلد المضيف بموجب تشريع ذي الصلة ، بحيث يبدأ سريان اتفاق المشروع بمجرد التوقيع عليه أو بمجرد اتمام شكليات معينة مثل النشر في الجريدة الرسمية . |
En consecuencia, la repercusión general en el calendario del proyecto es un retraso de un mes con respecto al calendario que figuraba en el informe anterior, que obedece a las demoras generadas por el contratista en la importación de materiales. | UN | ولذلك، فإن التأثير العام على الجدول الزمني للمشروع يتمثل في تأخير لمدة شهر بالمقارنة مع الجدول الزمني المذكور في التقارير السابقة، الذي اقتضاه تأخر المقاول في استيراد المواد في الوقت المناسب. |
La Comisión pide que se proporcione a la Asamblea General, cuando ésta examine el presente informe, la información más actualizada y detallada posible sobre los cambios de diseño previstos por razones de seguridad, así como sobre la repercusión general que tendrían esos cambios en el calendario del proyecto. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدَّم إلى الجمعية العامة، عند نظرها في هذا التقرير، أحدث تفاصيل التغييرات المتوخى إدخالها على التصاميم للدواعي الأمنية، ومعلومات عن الأثر العام لهذه التغييرات على الجدول الزمني للمشروع. |
c) Las repercusiones que tengan los riesgos del proyecto no se cuantifican desde el punto de vista financiero ni desde el punto de vista de su posible impacto en el calendario del proyecto. | UN | (ج) ولم يتم قياس مخاطر المشروع كميا من حيث آثارها المالية أو آثارها المحتملة على الجدول الزمني للمشروع. |