La mayoría de las Partes incluidas en el anexo I han elaborado también nuevos materiales impresos o en versión electrónica centrados en el cambio climático. | UN | وقامت معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول أيضاً بوضع مواد تعليمية جديدة تركز على تغير المناخ في شكل مطبوع أو إلكتروني. |
Se debe prestar atención a la necesidad de disminuir las pérdidas de gas natural por las consecuencias que tienen en el cambio climático. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام بضرورة الحد من تسرب الغاز الطبيعي في سياق ما له من آثار على تغير المناخ. |
La mayoría de las Partes han elaborado también nuevos materiales impresos o en versión electrónica centrados en el cambio climático. | UN | واستحدثت معظم الأطراف أيضاً مواد جديدة تركز على تغير المناخ في صور مطبوعة أو إلكترونية. |
El Banco había empezado a analizar el papel de las ciudades y las autoridades locales en el cambio climático. | UN | وقد بدأ البنك في فحص دور المدن والسلطات المحلية في تغير المناخ. |
El dióxido de carbono es el principal factor en el cambio climático causado por actividades humanas. | UN | وثاني أكسيد الكربون هو أكبر عامل مساهم في تغير المناخ الناجم عن أعمال البشر. |
La reunión de alto nivel sobre el cambio climático ha reavivado el interés de la comunidad internacional en el cambio climático, y con toda razón. | UN | لقد أثار الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ، وعن حق، اهتمام المجتمع الدولي في مجال تغير المناخ. |
4. Otra razón imperativa para mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos y ciudades es disminuir su impacto en el cambio climático. | UN | 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ. |
Honduras apoya todas las iniciativas urgentes y prácticas centradas en el cambio climático. | UN | وأضاف أن هندوراس تدعم جميع المبادرات العاجلة والعملية التي تركز على تغير المناخ. |
● Preparar nuevos programas de estudios y cursos de formación para maestros, centrados en el cambio climático y en cuestiones relacionadas con los gases de efecto invernadero; | UN | :: وضع مناهج دراسية جديدة ودورات تدريبية للمعلمين تتركز على تغير المناخ والقضايا المتعلقة بغازات الدفيئة؛ |
4. Otra razón imperativa para mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos y ciudades es disminuir su impacto en el cambio climático. | UN | 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ. |
Para revertir el efecto que tienen las ciudades en el cambio climático se necesita con urgencia que el desarrollo y el crecimiento urbanos sean más racionales y ecológicos. | UN | ولقلب أثر المدن على تغير المناخ رأسا على عقب، تلزم على وجه السرعة تنمية ونمو حضريين أكثر ذكاء ومراعاة للبيئة. |
No sólo reduce la productividad, la diversidad biológica y otros servicios proporcionados por los ecosistemas, sino que también influye en el cambio climático. | UN | ولا يقتصر على التقليل من الإنتاجية والتنوع البيولوجي ومن خدمات النظام الإيكولوجي الأخرى، إنما يخلف كذلك آثاراً على تغير المناخ. |
Como muchos de Uds. sabrán, las emisiones de combustible aéreo son importantes en el cambio climático. | TED | وكما يعلم أكثركم، انبعاثات وقود الطائرات لها دور كبير في تغير المناخ. |
y la mano indirecta del hombre en el cambio climático. | Open Subtitles | واليد غير المباشرة للرجل في تغير المناخ. |
De las conclusiones del IPCC se desprendía claramente que el hombre intervenía en el cambio climático y que éste planteaba importantes problemas a nivel internacional. | UN | ومن الواضح من النتائج التي خلص إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن الانسان له ضلع في تغير المناخ وأن تغير المناخ يثير مشاكل كبرى على المستوى الدولي. |
El Foro ha hecho un llamamiento para que se tomen medidas urgentes teniendo en cuenta el segundo informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos, en que se afirma que los datos científicos demuestran que las actividades humanas inciden en el cambio climático. | UN | وذكر أن المحفل قد أصدر نداء لاتخاذ تدابير عاجلة في ضوء التقرير التقييمي الثاني لفريق الخبراء الدولي المعني بتغير المناخ والذي يؤكد أن البيانات العلمية تثبت أن اﻷنشطة البشرية تؤثر في تغير المناخ. |
Se señaló también que había un número limitado de expertos nacionales en el cambio climático que podían ayudar en el proceso de preparación de los PNA. | UN | كما لوحظ أن ثمة عدداً محدوداً من الخبراء الوطنيين في مجال تغير المناخ للمساعدة في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف. |
El plan de acción sobre la población y el desarrollo sostenible tiene repercusiones claras en el cambio climático. | UN | وخطة العمل الخاصة بالسكان والتنمية المستدامة لها آثار واضحة على التغير المناخي. |
Curso práctico sobre gestión y destrucción de bancos de sustancias que agotan el ozono y repercusiones en el cambio climático | UN | حلقة عمل عن إدارة محزونات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وتدميرها وأثر ذلك بالنسبة لتغير المناخ |
Para evaluar los factores que influyen en el cambio climático y hacer un seguimiento de esos factores y de sus efectos adversos, los datos provenientes de la teleobservación combinados con los obtenidos desde tierra ofrecen aportaciones valiosas. | UN | وتوفر بيانات الاستشعار عن بُعد، مقترنةً بالبيانات الأرضية، مدخلات قيّمة من أجل تقييم ورصد العوامل التي تؤثر على تغيُّر المناخ وكذلك رصد آثاره السلبية. |
El último decenio fue un período crucial para comprender el papel de los océanos en el cambio climático a nivel mundial. | UN | 485- وقد كان العقد الماضي نقطة تحول فيما يتعلق بفهم دور المحيطات في التغير المناخي والعالمي. |
El evento, de dos días de duración, reunió a unos 150 participantes de organizaciones locales, nacionales y mundiales y gobiernos, que examinaron la función de las ciudades en el cambio climático y las actividades que realizan las Naciones Unidas para hacer frente a ese fenómeno, incluido en particular, el Protocolo de Kyoto. | UN | وقد جمع الحدث الذي تواصل على يومين ما يقرب من 150 مشاركاً من المنظمات والحكومات المحلية والوطنية والعالمية لمناقشة دور المدن فيما يتعلق بتغير المناخ وعملية الأمم المتحدة لمواجهة هذا التغير، بما في ذلك بروتوكول كيوتو على وجه الخصوص. |
- La capacidad de cuantificar la influencia humana en el cambio climático es actualmente limitada porque la señal que se espera no se distingue todavía completamente del ruido de fondo de la variabilidad natural del clima y porque siguen existiendo incertidumbres en algunos factores fundamentales. | UN | ● إن القدرة على القياس الكمي للتأثير البشري على المناخ العالمي محدودة حالياً نظراً ﻷن الاشارة المتوقعة لم تتضح بعد في صخب التقلبية الطبيعية ونظراً لعدم اليقين فيما يتعلق بالعوامل الرئيسية. |
Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, | UN | وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا، |
Pero quizá es momento de empezar a pensar en el cambio climático en el mismo nivel visceral que experimentamos el aire. | TED | لكن ربما هذا هو الوقت لكي نبدأ بالتفكير في التغيّر المناخي علي نفس المستوى المتوغل الذي اختبرنا فيه الهواء. |
Las mujeres son uno de los grupos más afectados por el medio ambiente y también uno de los grupos que inciden en el cambio climático. | UN | وتعتبر النساء من الفئات الرئيسية المتأثرة بالبيئة ومن الجماعات المؤثرة في تغيّر المناخ. |
En el presente documento se ofrece un resumen del taller de expertos acerca de la vigilancia y la evaluación del fomento de la capacidad en los países en desarrollo, centrado en el cambio climático. | UN | تقدم هذه الوثيقة موجزاً لما جرى في حلقة عمل الخبراء المتعلقة برصد وتقييم بناء القدرات في البلدان النامية، مع التركيز على مسألة تغير المناخ. |