Cabe esperar que este acto presagie el final de la escisión en el Camerún. | UN | وربما كانت هذه الخطوة بادرة خير تبشر بنهاية ختان الإناث في الكاميرون. |
Por lo tanto, el autor afirma que no hay recurso adecuado o disponible para él en el Camerún, ni en la ley ni en la práctica. | UN | وعليه، يؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبيل انتصاف كاف أو متاح له في الكاميرون سواء في القانون أو على صعيد الممارسة. |
ii) Se mantiene el número de proyectos de desarrollo comunitario en el Camerún y Nigeria | UN | ' 2` المحافظة على عدد مشاريع تنمية المجتمعات المحلية المنفذة في الكاميرون ونيجيريا |
También se debatió sobre los ejemplos recientes de matanzas de elefantes, en particular en el Camerún y el sur del Chad. | UN | ونوقشت أيضاً أمثلة من المذابح التي ارتُكبت في الآونة الأخيرة ضد الفيلة، ولا سيما في الكاميرون وجنوب تشاد. |
en el Camerún se solicitó indulto en siete casos pero no se facilitó información sobre en cuantos de ellos fue concedido. | UN | وفي الكاميرون التمس العفو في سبع حالات ولكن لم تقدم معلومات عن عدد الالتماسات التي تمت الموافقة عليها. |
En 1974 fue nombrado Embajador de Guinea Ecuatorial en el Camerún y en la República Centroafricana. | UN | وفي عام ١٩٧٤ عُين سفيرا لغينيا الاستوائية في الكاميرون وجمهورية وسط افريقيا. |
Está previsto celebrar en el Camerún, a principios del año próximo, un seminario regional que trate de la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومن المقرر عقد حلقة دراسية إقليمية أفريقية في الكاميرون في أوائل العام المقبل بشأن تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Así pues, en el Camerún el número de funcionarios públicos se redujo hasta en un 70%. | UN | وهكذا خفض عدد موظفي الخدمة العامة في الكاميرون بنسبة ٧٠ في المائة. |
en el Camerún la misión examinó las perspectivas para elaborar legislación para los refugiados y las posibles soluciones duraderas para diferentes grupos de refugiados. | UN | واستعرضت البعثة في الكاميرون آفاق وضع تشريع خاص باللاجئين وكذلك إيجاد حلول دائمة محتملة لمختلف فئات اللاجئين. |
en el Camerún se llevó a cabo una capacitación análoga mediante la primera contribución del sector privado al FNUCTD. | UN | وقدم تدريب مماثل في الكاميرون من خلال أول مساهمة من القطاع الخاص في الصندوق. |
El Tribunal ha dictado una solicitud de prisión provisional y traslado de cuatro sospechosos importantes que ahora están encarcelados en el Camerún. | UN | وقد أصدرت المحكمة قرارا بطلب الاحتجاز المؤقت والنقل ﻷربعة أشخاص مهمين مشتبه فيهم مسجونين اﻵن في الكاميرون. |
Según la más reciente información de que dispone la Comisión, el Coronel Bagosora se encuentra en la actualidad en el Camerún. | UN | واستنادا إلى آخر المعلومات المتاحة للجنة، فإن العقيد باغوسورا نفسه موجود اﻵن في الكاميرون. |
En este último caso, las emisoras se establecerán en el Camerún, Malawi y Cabo Verde. Se espera que todas funcionen ya a finales de 1997. | UN | وستفتتح هذه المحطات في أفريقيا، في الكاميرون وملاوي والرأس اﻷخضر، وسيجري تشغيلها جميعا قبل حلول نهاية عام ١٩٩٧. |
El Gobierno está dejando que prosiga el debate social sobre esta cuestión tan delicada, pero en los últimos tiempos no se han llevado a cabo ejecuciones en el Camerún. | UN | وتسمح الحكومة بمناقشة في المجتمع عن هذه القضية الحساسة، ولكن لم تحدث حالات إعدام من وقت قريب في الكاميرون. |
Por los informes recibidos el Comité entiende que en el Camerún siguen produciéndose malos tratos a los detenidos. | UN | وقد فهمت اللجنة من التقارير التي وردت أن التعذيب وسوء معاملة المحتجزين ما زال مستمراً في الكاميرون. |
De este modo tuvo la posibilidad de evaluar la situación relativa a la práctica de la tortura y otros malos tratos en el Camerún. | UN | وهكذا استطاع أن يقيّم الوضع فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة في الكاميرون. |
Hasta 1997, fecha de la ejecución de un condenado a muerte en Mokolo, no se había registrado ningún caso de ejecución en el Camerún desde 1988. | UN | وحتى عام 1997، أي العام الذي نفذ فيه حكم الاعدام في شخص بموكولو، لم يكن قد سجل أي إعدام في الكاميرون منذ عام 1988. |
En el sector bancario progresa satisfactoriamente la privatización de la Union bancaire en Afrique centrale (UBAC); un consorcio con base en el Camerún ha propuesto comprar el 51% de las acciones. | UN | وفي القطاع المصرفي، تمضي قدما عملية خصخصة الاتحاد المصرفي ﻷفريقيا الوسطى، مع وجود اقتراح بشراء اتحاد شركات كائن في الكاميرون ﻟ ٥١ في المائة من اﻷسهم. |
en el Camerún se preparó un informe sobre el desarrollo humano, centrado en la relación entre el ajuste económico y el desarrollo humano. | UN | وفي الكاميرون صدر تقرير عن التنمية البشرية ركز على العلاقة بين التكيف الاقتصادي والتنمية البشرية. |
en el Camerún no existen disposiciones jurídicas que concedan a las mujeres derechos de propiedad. | UN | ففي الكاميرون لا يوجد أي نص قانوني يسمح للمرأة بحيازة الممتلكات. |
Sin embargo, hay que precisar que la posición del visado no confiere automáticamente el derecho a entrar en el Camerún. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن حيازة تأشيرة دخول لا تمنح صاحبها الحق بصورة آلية في الدخول إلى الكاميرون. |
Hasta la fecha, se han realizado ensayos de campo en el Camerún, Haití e Italia y está previsto realizarlos en algunos países más. | UN | وأجريت حتى الآن اختبارات ميدانية في إيطاليا والكاميرون وهايتي، ومن المقرر أن تُجرى كذلك في عدد آخر من البلدان الأخرى. |
Desgraciadamente, el sólido apoyo que reciben estos programas en el Camerún no siempre va acompañado de una solidaridad internacional comparable. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الدعم القوي لهذه البرامج داخل الكاميرون لم يقابله دائماً تضامن دولي مماثل. |
A principios de 2015 se establecerán grupos de tareas conjuntos de interceptación aeroportuaria en el Camerún, Guinea-Bissau, Jamaica, el Níger y Panamá. | UN | وستُنشأ فرق عمل مشتركة معنية بالاعتراض في المطارات في كل من الكاميرون وغينيا - بيساو وجامايكا والنيجر وبنما في أوائل عام 2015. |
Participaron representantes de las embajadas acreditadas en el Camerún, organizaciones de la sociedad civil y estudiantes. | UN | وحضر هذا اللقاء ممثلو السفارات المعتمدة لدى الكاميرون ومنظمات المجتمع المدني وطلبة. |