"en el camino hacia la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • على طريق السلام
        
    • في طريق السﻻم
        
    • في مسيرة السﻻم
        
    • على درب السﻻم
        
    • على طريق السلم
        
    • على مسار السلام
        
    • على الطريق نحو سلام
        
    • صوب السلم
        
    Mi país ha experimentado acontecimientos políticos positivos de gran magnitud el año pasado, que han llevado a adelantos en el camino hacia la paz. UN لقد شهدت بلادنا تطورات سياسية ايجابية كبيرة خلال العام الحالي، أدت إلى تحقيق خطوات متقدمة على طريق السلام.
    Han transcurrido más de tres años desde que Israel y los palestinos emprendieron una senda histórica en el camino hacia la paz. UN لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام.
    Debemos promover los canales bilaterales y multilaterales, por igual, y no hacer que uno esté condicionado por el otro, ni crear nuevos obstáculos y barreras en el camino hacia la paz. UN وعلينا، إذن، أن نعزز القنوات الثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء، وألا نجعل أيﱠا منها مشروط باﻵخر، وألا نخلق مزيدا من العقبات والحواجز على طريق السلام.
    Confío en que esta Cumbre del Milenio posibilite nuevos avances en el camino hacia la paz, la libertad, la solidaridad, la seguridad y el desarrollo. UN ولدى الأمل في أن يتيح مؤتمر قمة الألفية هذا تحقيق المزيد من التقدم على طريق السلم والحرية والتضامن والأمن والتنمية.
    El actual período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en momentos en que el pueblo de Burundi celebra los avances que se han logrado en el camino hacia la paz. UN وتنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت يرحب فيه أبناء بوروندي بما أحرز من تقدم على مسار السلام.
    Los tratados de paz entre Egipto, Jordania e Israel son hitos sumamente significativos en el camino hacia la paz completa en la región. UN ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة.
    África ha decidido avanzar en el camino hacia la paz y la prosperidad. UN لقد اختارت أفريقيا أن تتحرك قدما صوب السلم والازدهار.
    en el camino hacia la paz, el concurso de la comunidad internacional será un complemento de nuestros esfuerzos internos. UN ودعم المجتمع الدولي يكمل الجهود التي نبذلها على طريق السلام هذا.
    Este claro compromiso de las partes es un buen augurio para que se realicen progresos adicionales rápidos en el camino hacia la paz. UN وهذا الالتزام الواضح من جانب الطرفين ينبغــي أن يبشــر بالمزيد مــن التقدم السريع على طريق السلام.
    La situación es especialmente preocupante dado que en estos últimos años han surgido otros factores preocupantes en el camino hacia la paz. UN وتثير تلك الحالة القلق بشكل خاص نظرا لأن صعوبات أخرى قد ظهرت في السنوات الأخيرة على طريق السلام.
    Es imposible imaginar la paz en el Oriente Medio sin una solución justa de la cuestión de Palestina, tal como es imposible imaginar cualquier progreso en el camino hacia la paz sin la aplicación plena de las resoluciones pertinentes. UN ومن المستحيل تصور حدوث أي تقدم على طريق السلام دون التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة.
    Côte d ' Ivoire pide el apoyo de la comunidad internacional en el camino hacia la paz. UN وأضاف أن كوت ديفوار تطلب إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم لها على طريق السلام.
    La participación de todos los presentes ha contribuido a que demos un gran paso adelante en el camino hacia la paz y la aceptación a escala mundial. UN ومشاركة جميع الحاضرين ساعدتنا على اتخاذ خطوة عملاقة على طريق السلام والقبول العالميين.
    Para ello, necesitamos eliminar los obstáculos que se oponen en el camino hacia la paz. UN ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى إزالة العقبات على طريق السلام.
    La posterior celebración de elecciones presidenciales y legislativas en 2013 constituyó un importante paso adelante en el camino hacia la paz y la estabilidad. UN وشكل إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية عقب ذلك في عام 2013 خطوة هامة إلى الأمام على طريق السلام والاستقرار.
    Por otra parte, la conciencia colectiva nos interpela a todos y nos insta a prestar atención y actuar sin cesar frente a la persistencia y la gravedad de los reveses sufridos, aquí y allá, en el camino hacia la paz y la seguridad internacionales. UN ومن ناحية أخرى، فإن ضميرنا الجماعي يملي علينا جميعا التزامات، ويقتضي منا يقظة وجهودا مستمرة في مواجهة الانتكاسات المتواصلة والخطيرة التي تحل بنا هنا وهناك على طريق السلم والأمن الدوليين.
    Confía en que ese tipo de colaboración ayudará a colocar a Guinea-Bissau en el camino hacia la paz y la estabilidad sostenibles. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد هذا التعاون على وضع غينيا - بيساو على مسار السلام الدائم والاستقرار.
    La adhesión plena e incondicional a esos valores y principios es lo que nos ha colocado en el camino hacia la paz y la seguridad durables y hacia el desarrollo económico sostenido. UN والامتثال الكامل وغير المشروط لهذه القِيم والمبادئ هو ما سيضعنا على الطريق نحو سلام وأمن دائمَين ونموّ اقتصادي مستدام.
    Sin duda, después del éxito de la conclusión del proceso de paz de Bonn del año pasado, el Afganistán ha progresado a un ritmo constante en el camino hacia la paz y la reconstrucción. UN وبالفعل، ما انفكت أفغانستان، بعد تكليل عملية بون بالنجاح في العام الماضي، تحرز تقدما مطردا صوب السلم وإعادة الإعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more