"en el capítulo viii de la carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الفصل الثامن من ميثاق
        
    • في الفصل الثامن من الميثاق
        
    • مع الفصل الثامن من الميثاق
        
    • في إطار الفصل الثامن من الميثاق
        
    • بموجب الفصل الثامن من الميثاق
        
    • بموجب الفصل الثامن من ميثاق
        
    • الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة
        
    • إلى الفصل الثامن من الميثاق
        
    • والفصل الثامن من ميثاق
        
    • للفصل الثامن من الميثاق
        
    La Secretaría acoge con beneplácito la contribución de esas organizaciones, que se prevé en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وترحب الأمانة العامة بما تقدمه هذه المنظمات من مساهمة نص عليها في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Las capacidades de la Unión Africana en Darfur deberían recibir apoyo como acuerdo regional, tal como se establece en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي دعم قدرات الاتحاد الأفريقي في دارفور كترتيب إقليمي كما هو منصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    La declaración describe medidas útiles que dan carácter práctico a la base de la cooperación que se establece en el Capítulo VIII de la Carta. UN فاﻹعلان يبرز بما لا لبس فيه تدابير مفيدة تضفي تعبيرا عمليا على أسس التعاون الواردة في الفصل الثامن من الميثاق.
    Otra idea de los fundadores que es hoy enormemente pertinente figura en el Capítulo VIII de la Carta. UN ومن اﻷفكار اﻷخرى التي تراءت لﻵباء المؤسسين والتي لها أهمية بالغة اليوم الفكرة المعبر عنها في الفصل الثامن من الميثاق.
    Todas las actividades de las organizaciones regionales deben ser compatibles con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta. UN ويجب أن تكون جميع الإجراءات التي تتخذها المنظمات الإقليمية متمشية مع الفصل الثامن من الميثاق.
    Los acuerdos regionales mencionados en el Capítulo VIII de la Carta han de desempeñar una función esencial, inclusive en relación con las medidas autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وتؤدي الترتيبات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق دورا حاسما، بما في ذلك في ما يتعلق بالتدابير التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Sin embargo, también debía prestarse más atención a la cooperación y las organizaciones regionales, según lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas también. UN غير أنه ينبغي كذلك أن يكون هناك مزيد من التركيز على التعاون وعلى المنظمات الإقليمية على النحو المتوخى في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    El papel de los socios regionales en la promoción de la paz y la seguridad internacionales ya está firmemente establecido en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ودور الشركاء الإقليميين في تعزيز السلم والأمن الدوليين راسخ في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Sobre esa base, Ucrania, como participante de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, apoyó la declaración de los Estados participantes en la Cumbre de Helsinki 1992 de la CSCE, que afirmó que la CSCE es un acuerdo regional en el sentido señalado en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأوكرانيا، انطلاقا من هذا الموقف، وباعتبارها مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، أيدت البيان الذي أصدرته الدول المشاركة في قمة هلسنكي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لعام ١٩٩٢، الذي أعلن أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ترتيب اقليمي بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Una definición más clara de las tareas de las Naciones Unidas y de los organismos regionales contribuirá a la eficacia del sistema de seguridad colectiva previsto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أن أي تحديد أفضل لمسؤوليات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من شأنه أن يسهم في رفع كفاءة نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    2. En la Cumbre de Helsinki celebrada en julio de 1992, la CSCE declaró su entendimiento de que la CSCE era un arreglo regional en el sentido indicado en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٢ - ففي قمة هلسنكي التي عقدت في تموز/يوليه ١٩٩٢، أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن المؤتمر، على حد علمه، يمثل ترتيبا اقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se solicitó que, dentro del marco de la CSCE, se examinaran las consecuencias prácticas del entendimiento, expresado en el Documento de la Cumbre de Helsinki, de considerar a la CSCE un acuerdo regional en el sentido de lo expuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وطلب في إطار المؤتمر، أن تدرس اﻵثار العملية للفكرة التي جرى اﻹعراب عنها في وثيقة مؤتمر قمة هلسنكي، والقائلة بأن المؤتمر هو ترتيب إقليمي بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En ese documento se sugirió que el Consejo podría establecer que determinados acuerdos u organismos regionales reúnen teóricamente las condiciones establecidas en el Capítulo VIII de la Carta para ser miembros del Consejo. UN وجاء في تلك المذكرة أنه يمكن للمجلس أن يشهد بأن وكالات وترتيبات إقليمية محددة تستوفي شروط المفاهيم الواردة في الفصل الثامن من الميثاق ﻷغراض العضوية المشتركة في المجلس.
    En ese documento se sugirió que el Consejo podría establecer que determinados acuerdos u organismos regionales reúnen teóricamente las condiciones establecidas en el Capítulo VIII de la Carta para ser miembros del Consejo. UN وجاء في تلك المذكرة أنه يمكن للمجلس أن يشهد بأن وكالات وترتيبات إقليمية محددة تستوفي شروط المفاهيم الواردة في الفصل الثامن من الميثاق ﻷغراض العضوية المشتركة في المجلس.
    Si se definieran mejor las responsabilidades de las Naciones Unidas y aquéllas de las organizaciones regionales aumentaría la eficacia del sistema de seguridad previsto en el Capítulo VIII de la Carta. UN وإذا ما حددت مسؤولية اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية على نحو أفضل فسيعزز ذلك فعالية نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق.
    Seguimos sosteniendo que otro medio que el Consejo puede utilizar para facilitar la participación de los que se ven afectados más directamente por su trabajo es la intensificación de su cooperación y coordinación con las organizaciones regionales, como se contempla en el Capítulo VIII de la Carta. UN وما فتئنا، نقول أن هناك طريقة أخرى يمكن فيها للمجلس أن ييسر مشاركة المتضررين بشدة من عمله من خلال تحسين التعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية كما تُوخي ذلك في الفصل الثامن من الميثاق.
    De esta forma, contribuye a cumplir con los criterios establecidos en el Capítulo VIII de la Carta para esta clase de cooperación y asegura que siga siendo coherente con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وهو بذلك يسعى إلى الوفاء بالمعايير المحددة في الفصل الثامن من الميثاق لهذا النمط من التعاون وضمان أن يبقى متسقاً مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    No obstante, su delegación está de acuerdo en la conveniencia de fortalecer la cooperación y asociación con los acuerdos regionales a fin de que complementen la función de las Naciones Unidas cuando sea necesario, siempre y cuando dichas actividades sean conformes con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta y otros principios pertinentes de las operaciones del mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك فوفده يوافق على أن تعزيز التعاون وإقامة الشراكات مع الترتيبات الإقليمية تكملة لدور الأمم المتحدة، عندما يُطلب، أمر يمكن النظر فيه شريطة أن تتفق تلك الأنشطة مع الفصل الثامن من الميثاق وغيره من المبادئ المرشدة ذات الصلة بعمليات حفظ السلام.
    A este respecto, tal vez pueda ser provechoso guiarse por la necesidad de que el Consejo recurra cada vez más en su labor a los acuerdos regionales contemplados en el Capítulo VIII de la Carta. UN وفي هذا الصدد فالحاجة الى أن يعتمد مجلس اﻷمن بشكل متزايد في أعماله على ترتيبات اقليمية، بموجب الفصل الثامن من الميثاق يمكن أن توفر توجيها مفيدا.
    Elogio y felicito a los países de la CEDEAO por su tenacidad y determinación para llevar a feliz término el proceso de paz y por su empeño en que esta operación conjunta y sin precedentes entre las Naciones Unidas y la CEDEAO, emprendida en cumplimiento de lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, se realizara sin contratiempos. UN وأشيد بالبلدان الاعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأهنئها على مثابرتها وتصميمها على إنجاح عملية السلام ولما بذلته من جهود ﻹنجاح هذه العملية غير المسبوقة والمشتركة بين الامم المتحدة والجماعة الاقتصادية بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El mecanismo de seguridad regional del Foro de las Islas del Pacífico cuadra con el espíritu expresado en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتواءم الآلية الأمنية الإقليمية التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ مع روح الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    La creciente interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales tiene su origen en el Capítulo VIII de la Carta. UN ١٣٩ - أما التفاعل المتزايد بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية فيرجع في اﻷصل إلى الفصل الثامن من الميثاق.
    en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se contemplan situaciones en las que el Consejo de Seguridad puede utilizar a las organizaciones regionales debido a su proximidad y conocimiento de un conflicto en particular. UN والفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يتوخى حالات يمكن لمجلس الأمن أن يستخدم فيها المنظمات الإقليمية بحكم قربها ومعرفتها بأزمة محددة.
    Los acuerdos regionales, aunque útiles, deben estar en plena conformidad con lo estipulado en el Capítulo VIII de la Carta. UN وبالرغم من فائدة الترتيبات الإقليمية، يجب أن تمتثل للفصل الثامن من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more