Además, existen ciertas incongruencias, como en el caso del personal de contratación local de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville. | UN | علاوة على ذلك، فإن هناك أوجه تضارب كما هو الشأن مثلا بالنسبة للموظفين المحليين بمكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل. |
Esta limitación se vio acentuada en el caso del personal de las oficinas exteriores. | UN | وكان هذا يعتبر قيدا خاصا بالنسبة للموظفين الميدانيين. |
Ya que la responsabilidad del Estado que envía es más evidente en el caso del personal militar, es probable que los Estados que envían proporcionen más información sobre las denuncias contra ese tipo de personal. | UN | ولما كانت الدول المرسلة تتحمل بكل وضوح مسؤولية أكبر في حالة الموظفين العسكريين، فإن من الأرجح أن تتضمن تقاريرها معلومات مفصلة عن الادعاءات ضد مثل هؤلاء الموظفين. |
A menos que los Estados Miembros decidan lo contrario, la Secretaría seguirá esta práctica salvo en el caso del personal contratado en virtud de acuerdos de servicios especiales. | UN | وستواصل اﻷمانــة العامة بيان هذا البند - ما لم تقرر الدول اﻷعضاء خلاف ذلك - إلا في حالة الموظفين المعينين في إطار اتفاقات للخدمات الخاصة. |
en el caso del personal nacional, el número efectivo de funcionarios superaba al de puestos autorizados en un 25%. | UN | وبالنسبة للموظفين الوطنيين، تجاوز عدد الشاغلين الحاليين للمناصب المعدَّل المأذون به للوظائف بنسبة 25 في المائة. |
en el caso del personal de contratación nacional, la relación es del 45% al 55%. | UN | أما فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين، فتبلغ نسبتهن 45 في المائة مقابل 55 في المائة. |
Los funcionarios de la Secretaría son nombrados por la Corte a propuesta del Secretario o, en el caso del personal del cuadro de servicios generales, a propuesta del Secretario con la aprobación del Presidente. | UN | 54 - تعين المحكمة موظفي قلم المحكمة بناء على اقتراحات من رئيس قلم المحكمة أو يعينهم رئيس قلم المحكمة بموافقة رئيس المحكمة حينما يتعلق الأمر بالموظفين من فئة الخدمات العامة. |
Se observaron altas tasas de vacantes, con un 44% en el caso del personal del cuadro orgánico y un 29% en el del personal de contratación internacional. | UN | ولوحظ ارتفاع معدلي الشواغر التاليين: 44 في المائة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية و 29 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين. |
Se ha aplicado un factor vacantes del 10% a las estimaciones de los gastos por concepto de personal de contratación internacional y del 5% en el caso del personal de contratación nacional. | UN | وقد طُبق مُعامل شغور نسبته 10 في المائة لدى تقدير تكاليف الموظفين الدوليين و 5 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين. |
35. Los gastos comunes de personal se detallan en la sección A del anexo VIII, con un factor de vacantes del 50% en el caso del personal de contratación internacional. | UN | ٣٥ - ترد تفصيلات التكاليف العامة للموظفين في الفرع ألف من المرفق الثامن، بما في ذلك عامل الشواغر بنسبة ٥٠ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين. |
En el cálculo de los costos se han utilizado tasas de vacantes comprendidas entre el 35% y el 15%, y en el caso del personal internacional por contrata se ha utilizado una tasa de vacantes del 20%, acorde con las cifras reales. | UN | وفي حساب التكاليف، تم استخدام عوامل شغور تتراوح بين ٣٥ و ١٥ في المائة بالنسبة للموظفين التعاقديين الدوليين، وتم إدراج عامل شغور نسبته ٢٠ في المائة بغية إبراز اﻷعداد الحقيقية. |
Como se indica en el anexo IV, la tasa media de vacantes del personal civil durante el período fue del 18% como promedio en el caso del personal de contratación internacional y del 21% en el caso del personal de contratación local. | UN | لكنه كما يتضح من المرفق الرابع، بلغ معدل الشواغر بالنسبة للموظفين المدنيين طوال الفترة ما متوسطه ١٨ في المائة للموظفين الدوليين و ٢١ في المائة للموظفين المحليين. |
en el caso del personal de contratación internacional, el propósito del vínculo de las prestaciones por condiciones de vida difíciles con la escala de sueldos básicos/mínimos es establecer un enfoque más sistemático. | UN | وكان الهدف من وجود صلة بين بدل الخطر وجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا في حالة الموظفين المعينين تعيينا دوليا هو توفير نهج أكثر نظامية. |
En respuesta a su consulta acerca de la elevada tasa de vacantes, se informó a la Comisión Consultiva que ella se debía, entre otras cosas, al traslado del personal de contratación internacional de la UNIKOM a otras misiones y, en el caso del personal de contratación local, a la dificultad de atraer personal calificado para prestar servicios a largo plazo. | UN | ولدى الاستعلام عن ارتفاع معامل الشغور، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه يعزى، ضمن أمور أخرى، إلى مغادرة موظفي البعثة الدوليين للالتحاق ببعثات أخرى، أما في حالة الموظفين المحليين، فيرجع إلى صعوبة اجتذاب موظفين مؤهلين على أساس طويل اﻷجل. |
Los comités formulan recomendaciones al Director Ejecutivo o, en el caso del personal contratado localmente, al jefe de la oficina que corresponda, acerca del nombramiento de nuevos funcionarios para llenar vacantes, el examen de la situación contractual de los funcionarios en el momento apropiado y la asignación del personal existente para llenar puestos vacantes de acuerdo con sus calificaciones y su desempeño. | UN | وتقدم هذه اللجان توصيات للمدير التنفيذي أو لرئيس المكتب في حالة الموظفين المحليين، بشأن تعيين الموظفين الجدد لشغل الوظائف الشاغــرة، واستعراض المركز التعاقدي في اﻷوقات المناسبة، وتنسيب الموظفين الموجودين إلى الوظائف الشاغرة استنادا إلى مؤهلاتهم وآدائهم. |
iv) en el caso del personal cuyas escalas de sueldos se establecen en moneda distinta del dólar de los Estados Unidos, la sumas pertinentes a las que se apliquen estas contribuciones se fijarán en el equivalente en moneda nacional de las citadas sumas en dólares en el momento de aprobarse las escalas de sueldos de ese personal; | UN | ' ٤` في حالة الموظفين الذين يوضع جدول مرتباتهم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة، تحدد المبالغ التي يطبق عليها الاقتطاع اﻹلزامي بالعملة المحلية بما يعادل المبالغ المذكورة آنفا بالدولارات وقت إقرار جدول مرتبات الموظفين المعنيين؛ |
en el caso del personal de contratación nacional, hay un 17% de mujeres y un 83% de hombres. | UN | وبالنسبة للموظفين الوطنيين، تمثل الإناث 17 في المائة من الموظفين مقابل 83 في المائة للذكور. |
La Comisión observa que la proporción en el caso del personal nacional es de 1,3 a 1, mientras que la proporción estándar es de 2,5 a 1. | UN | وتلاحظ اللجنة أن النسبة فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين تبلغ 1.3 إلى 1 في حين أن النسبة القياسية هي 2.5 إلى 1. |
Los funcionarios de la Secretaría son nombrados por la Corte a propuesta del Secretario o, en el caso del personal del cuadro de servicios generales, a propuesta del Secretario con la aprobación del Presidente. | UN | 55 - وتعين المحكمة موظفي قلم المحكمة بناء على اقتراحات من رئيس قلم المحكمة أو يعينهم رئيس قلم المحكمة بموافقة رئيس المحكمة حينما يتعلق الأمر بالموظفين من فئة الخدمات العامة. |
en el caso del personal asignado a los cuarteles generales de sectores, todas las solicitudes deberán dirigirse al Oficial de Transportes del Sector. | UN | وفي حالة الموظفين العاملين بقيادات القطاعات، تقدم الطلبات إلى موظف النقل بالقطاع. |
Sin embargo, en el caso del personal jubilado de los servicios de idiomas, el límite salarial es superior. | UN | بيد أن الحد الأقصى لهذا المرتب أعلى من ذلك في حالة موظفي اللغات المتقاعدين. |
Por lo general, las reducciones serían mayores en el caso del personal sin familiares a cargo. | UN | وستكون التخفيضات على العموم أكبر حجما فيما يخص الموظفين الذين تدفع لهم مرتبات غير المعيلين. |
en el caso del personal de contratación nacional, la tasa media sufrió un descenso más acusado, del 28,7% al 23,4%. | UN | كما تدنى متوسط هذا المعدل بشكل أكبر بالنسبة إلى الموظفين الوطنيين من 28.7 في المائة إلى 23.4 في المائة. |
en el caso del personal civil de las Naciones Unidas, no existe en la práctica un programa oficial de capacitación para operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفيما يتعلق بموظفي اﻷمم المتحدة المدنيين، لا يوجد فعلا برنامج تدريبي رسمي لعمليات حفظ السلام. |
Esos efectivos permanecerán en dichas instalaciones durante un período de tiempo determinado, desde su admisión inicial hasta su integración en las Fuerzas Armadas de Angola y la Policía Nacional o, en el caso del personal desmovilizado, hasta su reinserción social y profesional. | UN | وسيبقون لفترة زمنية محددة منذ وصولهم وحتى إدماجهم في القوات المسلحة الأنغولية والشرطة الوطنية أو في حالة الأفراد المسرحين، حتى إعادة إدماجهم اجتماعيا ومهنيا. |
Esto incluye futuras reducciones de personal que se someterán a un comité independiente de examen comparativo en el caso del personal nacional e internacional. | UN | ويشمل ذلك إجراءات تقليص الحجم في المستقبل التي يجب أن تعرض الآن على فريق استعراض مقارن مستقل في ما يخص الموظفين الوطنيين والدوليين على السواء. |
en el caso del personal detenido por las autoridades israelíes, a pesar de las peticiones formuladas por escrito por el Organismo en cada instancia, durante el período que se examina el OOPS no recibió información alguna sobre las razones de las retenciones o las detenciones. | UN | ففي حالة الموظفين الذين احتجزتهم السلطات الإسرائيلية، لم تتلق الوكالة، رغم الطلبات الخطية التي وجهتها في كل حالة، أي معلومات بشأن الأسباب الداعية إلى أي من هذه الاعتقالات أو الاحتجازات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
en el caso del personal de la Capacidad Permanente de Policía que ocupa puestos relacionados con las operaciones y está desplegado junto con personal de policía de las Naciones Unidas individualmente armado, como las misiones con mandatos provisionales de mantenimiento del orden, la aptitud en el manejo de armas debería incluirse en el conjunto de criterios de calificación para ocupar dichos puestos. | UN | 68 - وبالنسبة لأفراد قدرة الشرطة الدائمة العاملين في الوظائف المتصلة بالعمليات والموفدين مع أفراد شرطة الأمم المتحدة المسلحين بصورة فردية، مثل البعثات ذات الولايات المؤقتة في مجال إنفاذ القانون، ينبغي إدراج الكفاءة في مجال استخدام الأسلحة في مجموعة المؤهلات المطلوبة لتولي هذه الوظائف. |