"en el club de parís" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نادي باريس
        
    • في إطار نادي باريس
        
    • إلى نادي باريس
        
    • نادي باريس بالنسبة
        
    Último acuerdo multilateral en el Club de París UN آخر اتفاق متعدد الأطراف مبرم في نادي باريس
    Acogieron los compromisos relacionados con la reducción de la deuda del Iraq contraídos a ese respecto por los acreedores en el Club de París. UN ورحبوا في هذا الصدد بالتعهدات التي قطعها الدائنون في نادي باريس على أنفسهم بخفض دين العراق.
    También se consideró la no participación de nuevos acreedores en el Club de París y las dificultades para incorporarlos a un órgano cuyos procedimientos habían sido establecidos con anterioridad. UN وجرت أيضا مناقشة بشأن عدم اشتراك الدائنين الجدد في نادي باريس وصعوبة إدماجهم في هيئة حُددت إجراءاتها من قبل.
    La mayor parte de los países en desarrollo habían crecido en los últimos seis años, su deuda pendiente se había reducido y los casos de reprogramación de deudas en el Club de París habían disminuido un 50%. UN وقد شهدت معظم البلدان النامية نموا خلال السنوات الست الأخيرة، وأمكن الحد من ديونها المتراكمة، كما خُفّض عدد المرات المطلوبة لإعادة جدولة دفع الديون في إطار نادي باريس بنسبة 50 في المائة.
    En 1997 la Federación de Rusia ingresó en el Club de París como país acreedor. UN ٦٢ - وفي عام ١٩٩٧ انضم الاتحاد الروسي إلى نادي باريس كبلد دائن.
    52. Hay una opinión casi unánime sobre el paso siguiente que es preciso dar ante la necesidad reconocida universalmente de suavizar aún más las condiciones establecidas para aliviar la deuda de muchos países en el Club de París. UN ٥٢ - وثمة رأي يكاد يكون مشتركا بشأن الخطوة التالية المطلوبة يتمثل فيما هو متفق عليه بصفة عامة من ضرورة زيادة تيسير شروط تخفيف الدين في نادي باريس بالنسبة لكثير من البلدان.
    Se podría mejorar la gestión de la deuda bilateral en el Club de París y también debe ampliarse el concepto de idoneidad para con las condiciones de Trinidad y Tabago a fin de incluir un gran número de países de bajos ingresos. UN ويمكن تحسين ادارة الديون الثنائية في نادي باريس كما يمكن توسيع نطاق اﻷهلية بموجب شروط ترينيداد وتوباغو بحيث تشمل عددا أكبر من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    14. La mayor parte de las obligaciones del servicio de la deuda a acreedores bilaterales oficiales ha sido reestructurada en el Club de París. UN ١٤ - وقد أعيدت في نادي باريس هيكلة معظم التزامات خدمة الديون للدائنين الثنائيين الرسميين.
    En todo caso, las condiciones de Nápoles no resuelven el problema de las deudas contraídas con gobiernos que no participan en el Club de París. UN ٥٠ - وعلى أي حال، فإن شروط نابولي لاتحل مشكلة الديون المستحقة للحكومات التي لا تشترك في نادي باريس.
    Desde septiembre de 1997, la Federación de Rusia ha participado en el Club de París como acreedora. UN ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، اشترك الاتحاد الروسي في نادي باريس كبلد دائن.
    Noruega apoya firmemente la continuación de las negociaciones en el Club de París sobre el enfoque de Evian y la actualización de las fechas límite, en la medida en que protegen nuevos créditos en favor de los propios países deudores. UN وتؤيد النرويج بقوة المفاوضات المتواصلة في نادي باريس بشأن نهج إيفيان مع تحديث مواعيد القطع ما دامت تضمن أن الائتمانات الجديدة تتم بأفضل ما يحقق مصالح البلدان المدينة ذاتها.
    en el Club de París y en el Fondo Monetario Internacional, Francia ha abogado por que se prorrogue esa iniciativa por dos años y se reflexione en serio sobre la viabilidad de la deuda y la necesidad de tener en cuenta los golpes externos. UN في نادي باريس وفي صندوق النقد الدولي، دعت فرنسا إلى تمديد المبادرة مدة عامين وإلى إجراء مناقشات جادة حول استمرارية الديون وحول مراعاة الصدمات الخارجية.
    En la actualidad, toda la deuda en concepto de crédito a la exportación que se cancela después de concertar acuerdos de refinanciación de la deuda en el Club de París puede registrarse como asistencia oficial para el desarrollo. UN وحاليا، فإن جميع الديون المتصلة بائتمانات التصدير التي تلغى بعد إبرام اتفاقات بإعادة جدولة الديون في نادي باريس قد تعلن باعتبارها مساعدة إنمائية رسمية.
    Con respecto a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Gobierno de Alemania también estableció la posibilidad de renunciar a las reclamaciones contra otros países pobres mediante un acuerdo de reprogramación en el Club de París, si los fondos en moneda nacional se orientaban posteriormente al sector del medio ambiente. UN كما هيأت الحكومة اﻷلمانية، فيما يتصل بمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، الامكانية لاعفاء البلدان الفقيرة من مطالبات السداد وذلك عن طريق ترتيب وضع في نادي باريس ﻹعادة جدولة الديون اذا وجهت اﻷموال بالعملة المحلية الى القطاع البيئي.
    En segundo lugar, tras haberse centrado a lo largo de los años en la deuda contraída con los bancos comerciales y con el Club de París y, en la actualidad, en la deuda multilateral, aún queda una forma de deuda que debe tratarse como corresponde, a saber, la deuda contraída con acreedores bilaterales que no participan en el Club de París. UN ثانيا، إن التركيز عبر السنين على دين المصارف التجارية ودين نادي باريس، واﻵن على الدين المتعدد اﻷطراف، يترك شكلا من أشكال الدين يتعين طرقه على النحو الملائم، وهو الدين المستحق لدائنين ثنائيين لم يشتركوا بعد في نادي باريس.
    El octavo país menos adelantado sometido a revisión, Benin, se consideró que tenía deudas sostenibles, por lo que no se beneficiará de otras medidas de alivio aparte de la reducción final de la deuda ya acordada en el Club de París. UN وبالنسبة لبنن، وهو البلد الثامن من أقل البلدان نموا التي جرى استعراض حالتها، تبين أنه يستطيع أن يتحمل ديونه، ولن يحصل بالتالي على مزيد من تدابير التخفيف علاوة على ما تم الاتفاق عليه في نادي باريس من تخفيض ﻷصول الديون المصفاة.
    En la reunión que celebraron los Ministros de Finanzas del Grupo de los 8 en Deauville (Francia) en mayo de 2003 se trataron las renegociaciones de la deuda en el Club de París. UN 37 - وقد خضعت عمليات إعادة التفاوض بشأن الديون في نادي باريس للمداولات التي أجراها وزراء مالية البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في أيار/مايو 2003.
    La mayor parte de los países en desarrollo habían crecido en los últimos seis años, su deuda pendiente se había reducido y los casos de reprogramación de deudas en el Club de París habían disminuido un 50%. UN وقد شهدت معظم البلدان النامية نموا خلال السنوات الست الأخيرة، وأمكن الحد من ديونها المتراكمة، كما خُفّض عدد المرات المطلوبة لإعادة جدولة دفع الديون في إطار نادي باريس بنسبة 50 في المائة.
    En tanto que defensora de la sostenibilidad de la deuda, también ha prestado asesoramiento a los países que lo solicitaron en sus renegociaciones de la deuda oficial en el Club de París, incluso mediante un análisis de las condiciones de reprogramación establecidas por este. UN وقام الأونكتاد أيضاً، باعتباره أحد المدافعين عن القدرة على تحمّل الديون، بإسداء المشورة إلى البلدان، عند طلبها، في عمليات إعادة التفاوض على ديونها الرسمية في نادي باريس، بما في ذلك عن طريق تحليل شروط إعادة الجدول في إطار نادي باريس.
    e) Deuda exterior, ámbito en el cual los objetivos son introducir técnicas de gestión de la deuda, ayudar a estos países en las negociaciones que deben realizar en el Club de París y potenciar el aprovechamiento de los servicios actuales de reducción de la deuda. UN (ه) والديون الخارجية، حيث الأهداف هي تطبيق تقنيات إدارة الديون والمساعدة في المفاوضات في إطار نادي باريس فضلاً عن تعزيز المرافق الحالية لخفض الديون.
    Otro acontecimiento reciente relativo a la deuda externa y de especial trascendencia para los países menos adelantados es el acuerdo alcanzado entre la Federación de Rusia y el Presidente del Club de París, en relación con la Cumbre de Denver del Grupo de los Ocho celebrada en junio de 1997, sobre las condiciones del ingreso de la Federación de Rusia en el Club de París como país acreedor. UN ٢٧ - وحدث منذ عهد قريب تطور آخر في مجال الدين الخارجي له أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا هو التفاهم الذي تم التوصل إليه بين الاتحاد الروسي ورئيس نادي باريس فيما يتعلق بقمة دنفر لمجموعة الثمانية في حزيران/يونيه ٧٩٩١ حول مبادئ انضمام الاتحاد الروسي إلى نادي باريس كبلد دائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more