"en el combate" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مكافحة
        
    • في القتال
        
    • في المعركة
        
    • في محاربة
        
    • في ميدان القتال
        
    • في الكفاح
        
    • أثناء القتال
        
    • في النزال
        
    • فى المعارك
        
    • القتالي
        
    El Gobierno de los Estados Unidos pretende con este argumento esconder y minimizar todo lo que ha hecho Cuba en el combate al terrorismo internacional. UN فحكومة الولايات المتحدة تحاول من خلال هذه الذريعة حجب كل ما قامت به كوبا في مكافحة الإرهاب الدولي والتقليل من شأنه.
    Por decisión gubernamental, el Ejército también asumió un rol explícito en el combate al crimen organizado y la delincuencia común. UN واضطلع الجيش أيضا، من خلال قرار حكومي، بدور صريح في مكافحة الجريمة المنظمة واﻹجرام العادي.
    Los Presidentes y Primeros Ministros allí reunidos comprobaron con satisfacción que nuestra región había logrado avances significativos en el combate de la delincuencia internacional. UN وقد لاحظ الرؤساء ورئيس الوزراء، الذين اجتمعوا هنــاك، بارتياح أن منطقتنا أحــرزت تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة الدولية.
    En efecto, mientras haya niños soldados en las fuerzas armadas existirá siempre la tentación de utilizarlos en el combate. UN إذ ما دام هناك أطفال جنود في القوات المسلحة، فإنهم سوف يستخدمون في القتال لا محالة.
    Ninguna de las 15 niñas había participado en el combate activo, y todas, excepto dos, fueron reclutadas por la fuerza. UN ولم تشارك أي من الفتيات الخمس عشرة في القتال الفعلي، وقد جُنِّدن جميعهن قسرا ما عدا اثنتين.
    Son las mujeres quienes deben ocuparse de todo cuando los varones de sus familias están lejos en el combate, heridos o muertos. UN وعلى المرأة يقع عبء التعويض عن الغياب عندما يكون رجال الأسرة منهمكين في المعركة أو عندما يصابون أو يُقتلون.
    Hay importantes programas internacionales, organizaciones de investigación y entidades del sector privado especializadas en el combate contra la desertificación. UN توجد برامج دولية ذات صلة ومنظمات بحوث وكيانات تابعة للقطاع الخاص متخصصة في مكافحة التصحﱡر.
    La adhesión de la población al proceso de paz depende, en buena parte, de los éxitos que logre la nueva policía en el combate a la delincuencia. UN ويتوقف تمسك السكان بعملية السلام، إلى حد كبير، على اﻹنجازات التي تحققها الشرطة الجديدة في مكافحة الجريمة.
    Los ensayos demuestran ampliamente que no hay lugar para la tolerancia en el combate contra esa proliferación. UN وتدل التجارب بجلاء على عدم وجود مجال للتساهل في مكافحة ذلك الانتشار.
    La cooperación debe ser total, y las Naciones Unidas tienen, en consecuencia, que desempeñar un papel importante en el combate contra las organizaciones delictivas. UN وقال إنه يجب لهذا أن يكون التعاون عالميا وأن يكون لﻷمم المتحدة دور رئيسي في مكافحة الجريمة المنظمة.
    No ha habido logros de importancia en el combate contra la delincuencia, a pesar de los esfuerzos de las autoridades abjasias por acabar con la situación. UN ولم يحرز نجاح يستحق الذكر في مكافحة اﻷعمال اﻹجرامية بالرغم مما تبذله السلطات اﻷبخازية من جهود للتصدي لتلك الحالة.
    También es lamentable que no presentemos iniciativas audaces para mancomunar fuerzas con África en el combate contra las causas profundas del subdesarrollo. UN ومن المؤسف أيضا أن أذهاننا لا تتفتق عن مبادرات جريئة لضم أيدينا إلى أيدي أفريقيا في مكافحة الأسباب الجذرية للتخلف.
    Esas iniciativas son útiles también en el combate al terrorismo. UN وكانت هذه التدابير مفيدة أيضا في مكافحة الإرهاب.
    Lo hemos hecho de forma consciente, convencidos de la necesidad de aunar todos los esfuerzos posibles en el combate a este flagelo internacional y siguiendo nuestra tradicional política en este tema. UN ونحن على اقتناع واع بضرورة توحيد جميع القوى الممكنة في مكافحة هذه الآفة الدولية واتباع تقاليدنا السياسية بهذا الشأن.
    Creo que Weaver quería a alguien con experiencia en el combate duro. Open Subtitles أظن أن ويفر أراد شخصاً ذو خبرات عالية في القتال
    Porque hay algo que aprendí en el combate, y es que el arma más poderosa es el conocimiento. Open Subtitles لأنّه إن كان هناك شيء واحد تعلمته في القتال هو أنّ أقوى سلاح هو المعرفة
    El efecto de este cambio en el empleo de la mujer es que para la Fuerza de Defensa en Nueva Zelandia sería difícil desplegar una fuerza significativa sin asignar a la mujer funciones que podrían hacerla participar en el combate. UN أما اﻷثر الناجم عن هذا التغيير بالنسبة لاستخدام المرأة فهو الصعوبة التي ستواجهها قوات الدفاع النيوزيلندية في نشر عدد كبير من القوات دون أن تقوم المرأة بأدوار قد يترتب عليها احتمال اشتراكها في القتال.
    Por supuesto, esto significaba ser menos eficaces en el combate y muy vulnerables, también. TED ويعني هذا بالطبع أنهم سيكونون أقل فاعلية في المعركة وأكثر ضعفاَ أيضاً.
    Esas operaciones han degenerado muchas veces en matanzas de campesinos, que después son presentados como guerrilleros muertos en el combate. UN وأسفرت هذه العمليات في كل مرة عن قتل فلاحين عرضوا بعد ذلك على أنهم من رجال حرب العصابات وقتلوا في المعركة.
    Azerbaiyán tiene interés en participar activamente en el combate contra el terrorismo internacional, la delincuencia organizada y el tráfico ilegal de drogas. UN إن أذربيجان مهتمة بأداء دور نشط في محاربة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في المخدرات.
    A menudo se las considera un " acicate " para los soldados y un incentivo para que se muestren valientes en el combate, es decir, una consecuencia natural de la guerra. UN وكثيرا ما ينظر إليه كحافز للجنود ﻹظهار الشجاعة في ميدان القتال - أي بعبارة أخرة، أنه نتيجة طبيعية للحرب.
    Por ello, hemos propuesto la creación de un Alto Comisionado de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, que pueda asistir tanto al Consejo de Seguridad como a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social en el combate integral de este mal y de sus causas. UN ولهذا السبب، نقترح إنشاء منصب مفوض سام للأمم المتحدة معني بالإرهاب، بحيث يقوم بمساعدة مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الكفاح الشامل ضد خطر الإرهاب وأسبابه.
    Por su parte, el Sr. Rivkin estimó que la justicia militar podía ser equivalente e incluso superior a la justicia civil, por cuanto su ejercicio está confiado a personas competentes que han participado o se han formado en el combate y que tienen una idea más cabal de lo que acontece en tiempo de guerra. UN أما السيد ريفكين فرأى أن العدالة العسكرية يمكن أن تكون مكافئة للعدالة المدنية، بل يمكن أن تتفوق عليها إذا مارسها أشخاص أكفاء شاركوا في القتال أو دُربوا أثناء القتال ولديهم فهم أفضل لما يحدث في حالة الحرب.
    Le dije: "Nos vemos en el combate". Open Subtitles بعد ذلك قلت .. أراك في النزال
    ¿Está mal que quiera distinguirme en el combate... Open Subtitles هل من الخطاء أن أحاول التميز فى المعارك كما كان يفعل والدى ؟
    Según las autoridades iraquíes, la cadena de mando y responsabilidades con respecto al uso de armas químicas en el combate tenía relación con la seguridad nacional del Iraq y no podía tratarse con la Comisión Especial. UN وذكرت السلطات العسكرية، أن التسلسل القيادي والمسؤوليات المتعلقة بالاستخدام القتالي لﻷسلحة الكيميائية تتصل باﻷمن القومي للعراق ولا يمكن بحثها مع اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more