Por demora en el comienzo de las sesiones | UN | التــــي أعيـــد تخصيصهـا التأخيـر في بدء |
:: La educación de la mujer es un factor importante que influye en el comienzo de la edad de procrear. | UN | :: تعليم النساء عامل هام يؤثر في بدء فترة الإنجاب. |
Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
Una nueva demora en el comienzo de las negociaciones contradiría el programa que nos hemos fijado y puede menoscabar la credibilidad de los Estados Partes en el TNP. | UN | ولذلك فإن أي تأخير آخر في الشروع في المفاوضات حول إبرام هذه المعاهدة سيكون متعارضاً مع برنامج العمل الذي حددناه وسينطوي على خطر تقويض مصداقية الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Dicho esto, tengan algo en mente: Estamos en el comienzo de una curva muy pronunciada. | TED | الذي قال، احفظ شيئا واحد في عقلك: نحن في بداية منحنى شديد الانحدار. |
Parte de la demora en el comienzo del proceso se debió a la necesidad de que la defensa terminara sus investigaciones en la región de la ex Yugoslavia. | UN | ويعزى التأخر في البدء في المحاكمة في معظمه إلى ضرورة انتهاء الدفاع من تحقيقاته وجمع أسانيده في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
Desarrollo de la capacidad permanente en materia judicial y penitenciaria para ayudar en el comienzo de nuevas operaciones sobre el terreno y la ejecución de nuevos mandatos del Consejo de Seguridad | UN | تطوير القدرة الدائمة للعدالة والإصلاحيات للمساعدة في بدء عمليات ميدانية جديدة وتنفيذ ولايات مجلس الأمن |
La estimación de los costos del proyecto ha aumentado en 358 millones de dólares debido a las demoras en el comienzo del proyecto y a la adopción de la estrategia acelerada | UN | زاد تقدير تكاليف المشروع بمبلغ 358 مليون دولار بفعل التأخير في بدء المشروع واعتماد الاستراتيجية المعجلة. |
En 2012 se recaudaron 378.000 dólares para el seguimiento y la incorporación del Programa de Acción, debido al retraso en el comienzo de las actividades de recaudación de fondos. | UN | وفي عــام 2012، جمُـع مبلـــــغ قـدره 000 378 دولار لمتابعة وتعميم برنامج العمل، نتيجة التأخر في بدء أنشطة جمع الأموال. |
También se han producido retrasos en el comienzo de la separación de las fuerzas de ambas partes y su concentración en zonas de concentración y la desmovilización de los efectivos que no se integrarán en las nuevas Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique (FADM). | UN | وحدث أيضا تأخير في بدء الفصل بين قوات الجانبين وحشدهما في مناطق التجمع وفي تسريح تلك القوات التي لن تخدم في قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة. |
Se manifestó la opinión que el retraso en el comienzo de las sesiones planteaba un problema más grave que el de la terminación de éstas antes de lo previsto y debía sopesarse más en las estadísticas, dado que el hecho de que las sesiones terminaran antes podría ser signo de eficiencia por parte del órgano. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن التأخر في بدء الجلسات يدعو إلى القلق أكثر من إنهائها المبكر، ولذلك ينبغي أن يرجﱠح بصورة أكبر في الاحصاءات، نظرا إلى أن اﻹنهاء المبكر قد يدل على كفاءة الهيئة. |
Retrasos en el comienzo y la finalización de los proyectos | UN | التأخير في بدء المشاريع وإنجازها. |
Es por ello que la Unión Europea ha decidido que la República de Macedonia debe ser el primer asociado en el comienzo de las negociaciones para concluir el Acuerdo de Estabilidad y Asociación. | UN | وهذا، على سبيل التحديد، هو السبب في قرار الاتحاد اﻷوروبي بأن تكون جمهورية مقدونيا أول شريك في بدء المفاوضات حول إبرام اتفاق الاستقرار والرابطة. |
Explicó que había tomado esa decisión por razones técnicas y también a consecuencia del retraso en el comienzo de la inscripción, necesario para conseguir una mejora en las condiciones de seguridad en el territorio. | UN | وأوضح أنه اتخذ هذا القرار لأسباب فنية، ونتيجة للتأخير في بدء التسجيل الذي تحتم في ذلك الحين سعيا وراء تحسين الحالة الأمنية في الإقليم. |
Riesgo de demora en el comienzo de la realización del proyecto | UN | خطر التأخر في بدء انجاز المشروع |
Su delegación insta a todos los Estados Partes a que renueven sus esfuerzos para asistir al tribunal en el comienzo de sus operaciones, entre otras cosas, pagando íntegra y puntualmente sus contribuciones. | UN | وحث وفده جميع الدول الأطراف على تجديد جهودها بمساعدة المحكمة في بدء عملياتها بما في ذلك قيامها بسداد اشتراكاتها كاملة وفي موعدها. |
La Administración informó además a la Junta de que el retraso en el comienzo de las fases de desarrollo del proyecto y documentación de la construcción no afectaba el costo del proyecto. | UN | 42 - كما أبلغت الإدارة المجلس بأن التأخير في الشروع في مراحل وضع التصميم وإعداد وثائق التشييد لا أثر له على تكلفة المشروع. |
Si bien Nigeria comparte la opinión de la mayoría de las delegaciones en el sentido de que el tratado debe contener un mecanismo de verificación confiable, que no tiene que excluir a los arsenales existentes, el debate sobre esta cuestión no debería usarse como excusa para la inactividad o la demora en el comienzo de negociaciones sustantivas sobre este importante tema. | UN | ولئن كانت نيجيريا تشاطر أكثرية الوفود رأيها في أن هذه المعاهدة ينبغي أن تتضمن إشارة إلى آلية تحقق جديرة بالثقة لا تستثني المخزونات القائمة، فإنها ترى أن مناقشة هذه المسألة لا يجوز أن تستخدم ذريعة للقعود عن العمل أو للتأخر في الشروع بمفاوضات حثيثة حول هذا الموضوع الهام. |
Faith Osier: Estamos en el comienzo de un proceso para poder saber qué debemos poner en la vacuna antes de empezar a fabricarla. | TED | فايذ اوسير: نحن فقط في بداية عملية لنحاول ونفهم ما الذي علينا وضعه في اللقاح قبل أن نبدأ صنعه بالفعل. |
Se necesitó un permiso especial del Gobierno del Líbano para llevar materiales de construcción al campamento de Ein Hilweh, lo que ocasionó un ligero retraso en el comienzo de los proyectos. | UN | وتعين الحصول على ترخيص خاص من الحكومة اللبنانية لجلب مواد البناء إلى داخل مخيم عين الحلوة مما سبب تأخرا قصيرا في البدء في المشاريع. |
Y así como su madre estuvo en el comienzo yo estaré en su final. | Open Subtitles | وكما كانت أمك موجودة عند ولادتك سوف أكون أنا موجوداً عند نهايتك |