Al parecer, ha habido una convergencia creciente en el comportamiento de diferentes categorías de operadores, incluidos los bancos. | UN | ويبدو أنه قد أصبح هناك تجانس متزايد في سلوك مختلف فئات الشركاء التجاريين، ومنهم المصارف. |
¿Notó algo extraño en el comportamiento de Colin... la noche en que lo vio? | Open Subtitles | هل لاحظت أي شيء غريب في سلوك كولن بالليلة اللتي رأيته فيها؟ |
No han habido cambios sustantivos en el comportamiento de los países altamente desarrollados frente al área menos desarrollada del planeta. | UN | فلم يحدث تغيير كبير في سلوك البلدان المتقدمة النمو تجـاه المناطق اﻷقل نموا من كوكبنا. |
Debe intensificar los efectos en el comportamiento de los países receptores y donantes. | UN | لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة |
No obstante, la Declaración de Normas Humanitarias Mínimas no incluye disposiciones que reglamenten dicha conducta, ya que hace hincapié exclusivamente en el comportamiento de las autoridades. | UN | ومع ذلك، لا يشتمل إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا على نصوص تنظم هذا السلوك واضعا كل التشديد على سلوك السلطات. |
Este acuerdo, entre otros factores, provocó un cambio favorable en el comportamiento de los participantes en la actividad económica y financiera del país. | UN | وأدت كذلك إلى تغيير مناسب في سلوك المشاركين في النشاط الاقتصادي والمالي في البلاد. |
Deben estar acompañadas de una política general que permita velar por que este concepto se arraigue en el comportamiento de los ciudadanos. | UN | بل ينبغي أن تصحبها سياسة عامة يحتمل أن تكفل تأصل هذا المفهوم في سلوك المواطنين. |
Se señala que no todos los cambios en el comportamiento de los consumidores y el desarrollo de la tecnología pueden ser el resultado de la política. | UN | ويُلاحظ أن التغيرات في سلوك المستهلكين وتطور التكنولوجيا قد لا تأتي جميعها كنتيجة للسياسات. |
Se señala que no todos los cambios en el comportamiento de los consumidores y el desarrollo de la tecnología pueden ser el resultado de la política. | UN | ويلاحظ أن التغيرات في سلوك المستهلكين وتطوير التكنولوجيا قد لا تكون جميعها نتيجة للسياسة العامة. |
También se recordó que el propósito de las sanciones era hacer cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y que se imponían con el objeto de conseguir cambios en el comportamiento de un Estado recalcitrante. | UN | وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة. |
:: Cambios en el comportamiento de los consumidores y las empresas y en la interacción entre ellos. | UN | :: تغيّرات في سلوك وتفاعل المستهلكين والأعمال التجارية. |
Sin embargo, el mecanismo de contagio de los problemas financieros radicó en el comportamiento de los inversionistas, que tendió a convertir en realidad los supuestos en que se basaba. | UN | على أن السبب الرئيسي في انتقال العدوى المالية قد تمثل في سلوك المستثمرين الذي نشأت عنه نبوءة تتحقق من تلقاء نفسها. |
Además, las subvenciones también pueden retrasar los ajustes necesarios en el comportamiento de los consumidores y en la estructura de la demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تؤجل الإعانات أيضاً إجراء التعديلات اللازمة في سلوك المستهلكين وهيكل الطلب. |
Los asistentes coincidieron en que hay que alentar a los medios de comunicación para que influyan positivamente en el comportamiento de los consumidores. | UN | واتفق المشاركون على وجوب تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تتصرف كعامل تأثير إيجابي على سلوك المستهلك. |
El objetivo del proyecto es influir en el comportamiento de los miembros de esos grupos y sus familiares. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى التأثير على سلوك أعضاء الكشافة والمرشدات وأقاربهم. |
La Comisión ha basado su decisión en el comportamiento de las partes, y es muy difícil imaginar que un hogar se encuentre bajo la administración de dos naciones; eso es sencillamente imposible. | UN | لقد بنت اللجنة قرارها على سلوك الطرفين، ومن الصعوبة تصور أن يخضع منزل واحد لسيطرة دولتين، ذلك ببساطة أمر مستحيل. |
La Convención ha influido de manera palpable en el comportamiento de los Estados. | UN | وللاتفاقية تأثير يمكن إثباته على سلوك الدول. |
Esta es una alternativa factible porque es posible que los medicamentos del futuro funcionen porque influyen en el comportamiento de muchos genes. | UN | ويعتبر ذلك بديلاً ممكناً لأن أدوية المستقبل يُتوقع لها النجاح بسبب تأثيرها على سلوك العديد من الجينات. |
En muchas sociedades, la corrupción es un estado de cosas que influye en el comportamiento de los hombres políticos y del sector privado. | UN | وفي العديد من المجتمعات، يشكل الفساد حالة مزاجية يؤثر على سلوك ليس فقط المسؤولين السياسيين وإنما أيضاً القطاع الخاص. |
Por ejemplo, el uso indebido de drogas se loa, a veces, en las letras de las canciones de moda, en el comportamiento de algunos artistas del mundo del espectáculo, en el cine y en la publicidad destinada a los jóvenes. | UN | وربما أصبح تعاطي العقاقير، على سبيل المثال، مادة تتردد في أبيات الأغاني الشعبية وفي سلوك البعض من المطربين وفي دور السينما والاعلانات التجارية الموجهة الى الشباب. |
- No sé. ¿Notó algo raro en el comportamiento de su marido últimamente? | Open Subtitles | هل لاحظت أي شيء حول سلوك زوجك في الآونة الأخيرة ؟ |
En la sociedad humana, los cambios en el comportamiento de la gente... también pueden alcanzar un punto de inflexión. | Open Subtitles | في المجتمع الإنساني التغيرات في سلوكيات البشر يُمكنُ أن تصل أيضاً إلى نقطة تحول. |
Un estudio realizado en Suiza también puso de manifiesto diferencias importantes en el comportamiento de los dos sexos en materia de movilidad. | UN | وأظهرت دراسة أُنجزت في سويسرا أيضا اختلافات هامة في تصرف الجنسين في مجال التنقل. |
¿Notaron algo extraño en el comportamiento de su hijo en los últimos días? | Open Subtitles | هل لاحظتما شيئاً غريباً على تصرفات ابنكما خلال الأيام الماضية؟ |