"en el comportamiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سلوك
        
    • على سلوك
        
    • وفي سلوك
        
    • حول سلوك
        
    • في سلوكيات
        
    • في تصرف
        
    • على تصرفات
        
    Al parecer, ha habido una convergencia creciente en el comportamiento de diferentes categorías de operadores, incluidos los bancos. UN ويبدو أنه قد أصبح هناك تجانس متزايد في سلوك مختلف فئات الشركاء التجاريين، ومنهم المصارف.
    ¿Notó algo extraño en el comportamiento de Colin... la noche en que lo vio? Open Subtitles هل لاحظت أي شيء غريب في سلوك كولن بالليلة اللتي رأيته فيها؟
    No han habido cambios sustantivos en el comportamiento de los países altamente desarrollados frente al área menos desarrollada del planeta. UN فلم يحدث تغيير كبير في سلوك البلدان المتقدمة النمو تجـاه المناطق اﻷقل نموا من كوكبنا.
    Debe intensificar los efectos en el comportamiento de los países receptores y donantes. UN لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة
    No obstante, la Declaración de Normas Humanitarias Mínimas no incluye disposiciones que reglamenten dicha conducta, ya que hace hincapié exclusivamente en el comportamiento de las autoridades. UN ومع ذلك، لا يشتمل إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا على نصوص تنظم هذا السلوك واضعا كل التشديد على سلوك السلطات.
    Este acuerdo, entre otros factores, provocó un cambio favorable en el comportamiento de los participantes en la actividad económica y financiera del país. UN وأدت كذلك إلى تغيير مناسب في سلوك المشاركين في النشاط الاقتصادي والمالي في البلاد.
    Deben estar acompañadas de una política general que permita velar por que este concepto se arraigue en el comportamiento de los ciudadanos. UN بل ينبغي أن تصحبها سياسة عامة يحتمل أن تكفل تأصل هذا المفهوم في سلوك المواطنين.
    Se señala que no todos los cambios en el comportamiento de los consumidores y el desarrollo de la tecnología pueden ser el resultado de la política. UN ويُلاحظ أن التغيرات في سلوك المستهلكين وتطور التكنولوجيا قد لا تأتي جميعها كنتيجة للسياسات.
    Se señala que no todos los cambios en el comportamiento de los consumidores y el desarrollo de la tecnología pueden ser el resultado de la política. UN ويلاحظ أن التغيرات في سلوك المستهلكين وتطوير التكنولوجيا قد لا تكون جميعها نتيجة للسياسة العامة.
    También se recordó que el propósito de las sanciones era hacer cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y que se imponían con el objeto de conseguir cambios en el comportamiento de un Estado recalcitrante. UN وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة.
    :: Cambios en el comportamiento de los consumidores y las empresas y en la interacción entre ellos. UN :: تغيّرات في سلوك وتفاعل المستهلكين والأعمال التجارية.
    Sin embargo, el mecanismo de contagio de los problemas financieros radicó en el comportamiento de los inversionistas, que tendió a convertir en realidad los supuestos en que se basaba. UN على أن السبب الرئيسي في انتقال العدوى المالية قد تمثل في سلوك المستثمرين الذي نشأت عنه نبوءة تتحقق من تلقاء نفسها.
    Además, las subvenciones también pueden retrasar los ajustes necesarios en el comportamiento de los consumidores y en la estructura de la demanda. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤجل الإعانات أيضاً إجراء التعديلات اللازمة في سلوك المستهلكين وهيكل الطلب.
    Los asistentes coincidieron en que hay que alentar a los medios de comunicación para que influyan positivamente en el comportamiento de los consumidores. UN واتفق المشاركون على وجوب تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تتصرف كعامل تأثير إيجابي على سلوك المستهلك.
    El objetivo del proyecto es influir en el comportamiento de los miembros de esos grupos y sus familiares. UN ويرمي هذا المشروع إلى التأثير على سلوك أعضاء الكشافة والمرشدات وأقاربهم.
    La Comisión ha basado su decisión en el comportamiento de las partes, y es muy difícil imaginar que un hogar se encuentre bajo la administración de dos naciones; eso es sencillamente imposible. UN لقد بنت اللجنة قرارها على سلوك الطرفين، ومن الصعوبة تصور أن يخضع منزل واحد لسيطرة دولتين، ذلك ببساطة أمر مستحيل.
    La Convención ha influido de manera palpable en el comportamiento de los Estados. UN وللاتفاقية تأثير يمكن إثباته على سلوك الدول.
    Esta es una alternativa factible porque es posible que los medicamentos del futuro funcionen porque influyen en el comportamiento de muchos genes. UN ويعتبر ذلك بديلاً ممكناً لأن أدوية المستقبل يُتوقع لها النجاح بسبب تأثيرها على سلوك العديد من الجينات.
    En muchas sociedades, la corrupción es un estado de cosas que influye en el comportamiento de los hombres políticos y del sector privado. UN وفي العديد من المجتمعات، يشكل الفساد حالة مزاجية يؤثر على سلوك ليس فقط المسؤولين السياسيين وإنما أيضاً القطاع الخاص.
    Por ejemplo, el uso indebido de drogas se loa, a veces, en las letras de las canciones de moda, en el comportamiento de algunos artistas del mundo del espectáculo, en el cine y en la publicidad destinada a los jóvenes. UN وربما أصبح تعاطي العقاقير، على سبيل المثال، مادة تتردد في أبيات الأغاني الشعبية وفي سلوك البعض من المطربين وفي دور السينما والاعلانات التجارية الموجهة الى الشباب.
    - No sé. ¿Notó algo raro en el comportamiento de su marido últimamente? Open Subtitles هل لاحظت أي شيء حول سلوك زوجك في الآونة الأخيرة ؟
    En la sociedad humana, los cambios en el comportamiento de la gente... también pueden alcanzar un punto de inflexión. Open Subtitles في المجتمع الإنساني التغيرات في سلوكيات البشر يُمكنُ أن تصل أيضاً إلى نقطة تحول.
    Un estudio realizado en Suiza también puso de manifiesto diferencias importantes en el comportamiento de los dos sexos en materia de movilidad. UN وأظهرت دراسة أُنجزت في سويسرا أيضا اختلافات هامة في تصرف الجنسين في مجال التنقل.
    ¿Notaron algo extraño en el comportamiento de su hijo en los últimos días? Open Subtitles هل لاحظتما شيئاً غريباً على تصرفات ابنكما خلال الأيام الماضية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more