"en el conflicto armado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النزاع المسلح
        
    • في الصراع المسلح
        
    • في النزاعات المسلحة
        
    • في سياق النزاع المسلح
        
    • في الصراعات المسلحة
        
    • في نزاع مسلح
        
    • والنزاع المسلح
        
    • في سياق النزاعات المسلحة
        
    • ففي النزاع المسلح
        
    Observó que todas las partes en el conflicto armado habían cometido esa clase de violaciones. UN ولاحظت أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    Los miembros también deseaban saber qué medidas se habían tomado para evitar la participación de nacionales croatas en el conflicto armado en Bosnia y Herzegovina. UN وود اﻷعضاء أيضا معرفة ما اتخذ من تدابير لمنع اشتراك المواطنين الكرواتيين في النزاع المسلح في البوسنة والهرسك.
    No se podrá elegir a expertos que sean nacionales de los Estados Partes implicados en el conflicto armado de que se trate o de los Estados Partes que hayan solicitado la investigación. UN ولا يجوز اختيار خبراء من رعايا الدول اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح المعني أو الدول اﻷطراف التي طلبت إجراء التحقيق.
    Las partes en el conflicto armado del Sudán han adoptado medidas para mejorar el acceso humanitario a la zona de conflicto. UN واتخذت الأطراف في الصراع المسلح بالسودان خطوات لتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مناطق الحرب.
    Durante el período a que se refiere el informe, la UNMIS adoptó medidas de vigilancia, denuncia y seguimiento permanentes de las graves violaciones perpetradas contra los civiles y los niños en el conflicto armado y sus repercusiones en los niños, incluidas las indicadas a continuación UN خلال الفترة المستعرضة، دأبت البعثة على رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق المدنيين والأطفال في النزاعات المسلحة وأثرها على الأطفال وعلى متابعة هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها، ومن بينها ما يلي:
    Sin embargo, intervienen en el conflicto armado, y a menudo operan con el ejército regular y bajo el mando de oficiales de dicho ejército. UN ومع ذلك فهي تشارك في النزاع المسلح. وكثيرا ما تعمل مع الجيش النظامي وتحت قيادة ضباط الجيش النظامي.
    En este caso debería excluirse a las personas que han sido enviadas en misión oficial, como oficiales o soldados de sus fuerzas armadas, por Estados que no son parte en el conflicto armado. UN وفي هذه الحالة ينبغي أن يُستبعد اﻷشخاص الذين أُرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود في القوات المسلحة التابعين لها، من قِبل دول ليست طرفاً في النزاع المسلح.
    Los Estados participantes en el Grupo de Minsk han exhortado a los jefes de las partes en el conflicto a declarar una amnistía en favor de las personas que hayan intervenido en el conflicto armado. UN وقد طلبت الدول المشاركة في فريق منسك الى زعماء أطراف النزاع إعلان عفو عام عن الذين اشتركوا في النزاع المسلح.
    Sin embargo, la liberación de los prisioneros de ambas fuerzas y el abandono del país por parte de los mercenarios que se involucraron en el conflicto armado son materias aún pendientes. UN غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد.
    Muertes por incumplimiento de la obligación de proteger la vida en el conflicto armado UN الموت نتيجة لعدم تنفيذ الالتزام بحماية الحياة في النزاع المسلح
    Se ha difundido cierta propaganda en el sentido de que un partido estaba utilizando el terremoto en contra del otro en el conflicto armado. UN وانتشــرت بعض الدعايات القائلــة بأن فريقا كان يستخدم الزلزال ضد فريق آخر في النزاع المسلح.
    Todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán deberían respetar esas disposiciones a fin de detener o mitigar los sufrimientos infligidos a la población del país, contribuyendo así a salvar vidas de afganos. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية.
    Esto no debe considerarse una injerencia en el conflicto armado ni un acto hostil mientras se haga de forma imparcial y no coercitiva. UN ولا ينبغي أن يعتبر ذلك العمل تدخلا في النزاع المسلح أو عملا عدائيا طالما جرى القيام به بطريقة نزيهة ودون إكراه.
    Debe señalarse que todas las partes en el conflicto armado han cometido esa clase de violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي ملاحظة أن جميع الأطراف في النزاع المسلح قد اقترفت انتهاكات حقوق الإنسان هذه.
    Asimismo, invita a las partes a que dejen de implicar a los civiles en el conflicto armado. UN كما تدعو المقررة الخاصة أطراف النزاع إلى الكف عن إقحام المدنيين في النزاع المسلح.
    Todas las partes en el conflicto armado acusan a las poblaciones locales de ayudar a uno u otro bando. UN وتتهم جميع الأطراف في الصراع المسلح السكان المحليين بمساعدة هذا الجانب أو ذاك.
    :: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Los niños en el conflicto armado: UN 27 -الأطفال في النزاعات المسلحة:
    2013: suscripción por las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia de los planes de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en el conflicto armado y para poner fin a la matanza y la mutilación de niños, y establecimiento de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes UN الإنجاز الفعلي لعام 2013: قيام قوات الأمن الوطنية الصومالية بتوقيع خطط العمل المتعلقة بإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة ووضع حد لقتلهم وتشويههم، ووضع آلية للرصد والإبلاغ
    Informe del Secretario General sobre la situación de los niños afectados por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en el conflicto armado UN تقرير الأمين العام عن حالة الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في سياق النزاع المسلح
    Al-Shabaab también recluta a niños en las madrazas y las escuelas coránicas para su participación en el conflicto armado. UN وتتوجه حركة الشباب أيضا إلى المدارس الدينية ومدارس تحفيظ القرآن لتجنيد الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Durante las situaciones de conflicto las mujeres son a menudo trasladadas a países transfronterizos para que presten servicios sexuales a los combatientes en el conflicto armado. UN وكثيرا ما يتم أثناء النزاعات الاتجار بالنساء عبر الحدود من أجل توفير خدمات جنسية للمقاتلين في نزاع مسلح.
    La situación de los niños afectados por las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en el conflicto armado UN حالة الأطفال والنزاع المسلح المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة
    Sigue siendo motivo de grave preocupación la protección de los civiles en el conflicto armado. UN ولا تزال حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة تثير قلقاً بالغاً.
    en el conflicto armado en Uganda los militares recurrieron estratégicamente a la violación para hacerse con los activos de las mujeres, incluidas las tierras y las casas, algunas de las cuales se necesitaban para las actividades guerreras o incluso se contaban entre los motivos del conflicto. UN ففي النزاع المسلح الأوغندي، استُخدم الاغتصاب ذو الطابع العسكري استخداماً استراتيجياً من أجل الاستيلاء على أصول النساء، بما في ذلك الأراضي والمنازل، حيث كان بعض تلك الأصول لازماً للمجهود الحربي، أو كان في الواقع ضمن أسباب النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more