Durante esas visitas sobre el terreno, el Grupo habló con las diversas facciones involucradas en el conflicto de la subregión. | UN | وأثناء هذه الزيارات الميدانية، تحدث أعضاء الفريق إلى فصائل شتى من الضالعة في الصراع في المنطقة دون الإقليمية. |
A mediados de 1999, 17 países africanos, incluso los que participaban en el conflicto de la República Democrática del Congo, estaban afectados por conflictos graves además de conflictos leves, que habían aumentado el número de refugiados y personas desplazadas. | UN | ففي منتصف عام 1999 تعرض 17 بلدا أفريقيا، بما فيها البلدان المشاركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى صراعات رئيسية وخفيفة، مما أسفر عن تدفق عدد كبير من اللاجئين والمشردين. |
Exhortamos a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo a que respeten los derechos humanos y el derecho humanitario y se abstengan de cometer actos de violencia contra civiles. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين. |
La rama de Asmara de la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia es un grupo armado de la oposición que participa directamente en el conflicto de la zona sur del país. | UN | 224 - التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال/جناح أسمرة هو جماعة معارضة مسلحة وطرف محارب في النزاع الدائر في جنوب الصومال. |
Me siento sumamente complacido por los importantes avances que se han logrado en menos de un año en el conflicto de la ex Yugoslavia. | UN | وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Acogiendo con satisfacción la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka por todas las partes involucradas en el conflicto de la República Democrática del Congo, como un paso hacia la paz duradera en ese país, | UN | " وإذ ترحب مع الارتياح بتوقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار من جانب كل اﻷطراف في الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كخطوة إلى اﻷمام نحو إقرار سلام دائم في ذلك البلد، |
En ese contexto, la SADC celebra el apoyo de la Unión Europea al proceso de negociaciones de la comunidad en el conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | والجماعة ترحب في هذا السياق بالدعم الذي يقدمه الاتحاد اﻷوروبي لعملية مفاوضات الجماعة بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En este sentido, observamos que en la reciente cumbre de Maputo los Estados que son parte en el conflicto de la República Democrática del Congo pidieron a la OUA que ayudara a nombrar un nuevo presidente de la Comisión Militar Mixta. | UN | ونحن نلاحظ في هذا الصدد أن الدول الأطراف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبت في مؤتمر قمة مابوتو الأخير أن تساعد منظمة الوحدة الأفريقية في تعيين رئيس جديد للجنة العسكرية المشتركة. |
Entre los países que participaron en el conflicto de la República Democrática del Congo, el Grupo de Expertos desearía señalar en especial la cooperación recibida de la República de Uganda, que facilitó al Grupo toda la información solicitada. | UN | ومن البلدان المشاركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يود الفريق أن يشير بصفة خاصة إلى تعاون جمهورية أوغندا التي قدمت إلى الفريق كل المعلومات التي طلبها. |
Zimbabwe, como su participación en el conflicto de la República Democrática del Congo había agotado sus recursos, había pedido al Gobierno de ese país que financiara sus gastos. | UN | وقال إنه بما أن دخول زمبابوي في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد استنفد مواردها، فقد طلبت زمبابوي إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تحمل التكاليف. |
Lamentablemente, ninguna de las partes en el conflicto de la región ha respetado debidamente esos principios y, mientras tanto, el número de muertes sigue aumentando. | UN | ومن المؤسف، أن أيا من الطرفين في الصراع في المنطقة لم يول الاحترام المناسب لهذين المبدأين، إذ استمر عدد القتلى في الارتفاع. |
Hacen un llamamiento a todas las partes involucradas en el conflicto de la RDC para que respeten las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويطلبون إلى جميع الأطراف الضالعة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتثل إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة. |
En virtud de ese reglamento se imponen medidas restrictivas específicas en contra de determinadas personas que obstaculizan el proceso de paz y vulneran el derecho internacional en el conflicto de la región de Darfur en el Sudán. | UN | تقضي هذه اللائحة بفرض تدابير تقييدية خاصة معينة على أفراد معينين يعرقلون عملية السلام ويخرقون القانون الدولي في النزاع الدائر في منطقة دارفور في السودان. |
Según el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación, la degradación de las tierras ha provocado, junto con otros factores, enfrentamientos por los recursos en el conflicto de la región de Darfur del Sudán y en otros conflictos en África. | UN | وحسبما أفاد به المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، فقد تسبب تدهور الأراضي، إلى جانب عوامل أخرى، في الاقتتال على الموارد في النزاع الدائر في إقليم دارفور في السودان وفي نزاعات أخرى في أفريقيا(). |
La prioridad de su primera visita fue el establecimiento de un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre violaciones graves cometidas contra niños que permitiera hacer un seguimiento exhaustivo de las partes en el conflicto de la República Árabe Siria incluidas en la lista de personas y entidades sujetas a sanciones. | UN | 62 - وكانت الأولوية المتوخى تحقيقها في الزيارة الأولى للممثلة الخاصة هي إنشاء آلية فعالة للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، بما يتيح المتابعة الدقيقة لوضع قائمة تتضمن أسماء الأطراف في النزاع الدائر في سورية. |
Condeno la participación de ciudadanos libaneses en el conflicto de la República Árabe Siria, en contra de las políticas de neutralidad y desvinculación adoptadas por el Gobierno del Líbano y de los principios de la Declaración de Baabda, de junio de 2012, aprobada por todos los líderes políticos del Líbano. | UN | 74 - إنني أدين مشاركة لبنانيين في النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية في انتهاك لسياسة الحياد والنأي بالنفس التي تنتهجها الحكومة اللبنانية ومبادئ إعلان بعبدا الصادر في حزيران/يونيه 2012 الذي وافق عليه جميع القادة السياسيين في لبنان. |
La Relatora Especial pide a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo que pongan fin a toda actividad militar y respeten las obligaciones que emanan de la aplicación de la Constitución de transición. | UN | تناشد المقررة الخاصة جميع الأطراف الضالعة في النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضع حد لأي نشاط عسكري واحترام الالتزامات المنبثقة عن تطبيق دستور المرحلة الانتقالية. |
También me preocupa la presunta participación de elementos libaneses en el conflicto de la República Árabe Siria, que es contraria a la política libanesa de desvinculación y genera riesgos muy reales para la seguridad y la estabilidad del Líbano. | UN | ويساورني القلق أيضاً إزاء ما يتردد من أخبار عن ضلوع عناصر لبنانية في النزاع في الجمهورية العربية السورية، وهو ما يتعارض مع سياسة لبنان بعدم التدخل، ويشكّل مخاطر حقيقية فعلاً على أمن لبنان واستقراره. |
Acogiendo con beneplácito la resolución 56/263 de la Asamblea General, de 13 de marzo de 2002, esperando que el plan de certificación internacional propuesto por el Proceso de Kimberley se implante lo antes posible y recordando su preocupación por el papel que desempeña el comercio ilícito de diamantes en el conflicto de la región, | UN | وإذ يرحب بقرار الجمعية العامة 56/263 المؤرخ 13 آذار/مارس 2002، ويتطلع إلى التنفيذ الكامل في أقرب وقت ممكن للمخطط الدولي لإصدار الشهادات المقترح في إطار عملية كيمبرلي وإذ يشير إلى قلقه من الدور الذي تمارسه التجارة غير المشروعة في الماس في الصراع الدائر في المنطقة، |
Acogiendo con beneplácito la resolución 56/263 de la Asamblea General, de 13 de marzo de 2002, esperando que el plan de certificación internacional propuesto por el Proceso de Kimberley se implante lo antes posible y recordando su preocupación por el papel que desempeña el comercio ilícito de diamantes en el conflicto de la región, | UN | وإذ يرحب بقرار الجمعية العامة 56/263 المؤرخ 13 آذار/مارس 2002، ويتطلع إلى التنفيذ الكامل في أقرب وقت ممكن للمخطط الدولي لإصدار الشهادات المقترح في إطار عملية كيمبرلي وإذ يشير إلى قلقه من الدور الذي تمارسه التجارة غير المشروعة في الماس في الصراع الدائر في المنطقة، |
1. Acoge con satisfacción la firma por los Estados interesados en Lusaka el 10 de julio de 1999 del Acuerdo de Cesación del Fuego en el conflicto de la República Democrática del Congo (S/1999/815), que representa una base viable para la solución del conflicto en la República Democrática del Congo; Español Página | UN | ١ - يرحب بتوقيع الدول المعنية في لوساكا، في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٩، على اتفاق وقف إطلاق النار بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/1999/815)، وهو ما يمثل أساسا عمليا ﻹيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
1. Acoge con satisfacción la firma por los Estados interesados en Lusaka el 10 de julio de 1999 del Acuerdo de Cesación del Fuego en el conflicto de la República Democrática del Congo (S/1999/815), que representa una base viable para la solución del conflicto en la República Democrática del Congo; | UN | ١ - يرحب بتوقيع الدول المعنية في لوساكا، في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٩، على اتفاق وقف إطلاق النار بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/1999/815)، وهو ما يمثل أساسا عمليا ﻹيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |