"en el conflicto entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النزاع بين
        
    • في الصراع بين
        
    • في الصراع الدائر بين
        
    Se ha avanzado considerablemente en los intentos de negociar la paz en el conflicto entre Etiopía y Eritrea. UN وأحرز تقدم مهم في الجهود المبذولة للتفاوض على تحقيق السلام في النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Deseo señalar a su atención y la del Consejo de Seguridad un grave acontecimiento que se ha producido en el conflicto entre Eritrea y Etiopía. UN أود أن أوجه انتباهكم وانتباه مجلس اﻷمن إلى تطور مثير للقلق البالغ في النزاع بين إريتريا وإثيوبيا.
    También acogemos con beneplácito la firma del memorando sobre medidas destinadas a lograr la seguridad y fomentar la confianza mutua entre las partes en el conflicto entre Georgia y Osetia. UN وهم يرحبون أيضا بالتوقيع على المذكرة المتعلقة بتدابير ضمان اﻷمن وتعزيز الثقة المتبادلة بين اﻷطراف في النزاع بين جورجيا وأوسيتيا.
    El revés actual experimentado en el conflicto entre Israel y los palestinos no debe impedir que se aplique la hoja de ruta. UN ويجب ألا تمنع النكسات الحالية في الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين من تنفيذ خريطة الطريق.
    En especial, la labor informativa sobre las atrocidades cometidas en el conflicto entre serbios y musulmanes en Bosnia y Herzegovina es selectiva y parcial. UN وبصورة خاصة، فان التغطية الاعلامية ﻷخبار الفظائع التي ترتكب في الصراع بين الصرب والمسلمين في البوسنة والهرسك هي تغطية انتقائية ومنحازة لجانب واحد.
    Cada parte en el conflicto entre Israel y Palestina tiene que lidiar con personas que abogan por soluciones nihilistas para el conflicto. UN ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea, Haile Weldensae, celebró deliberaciones con una delegación de la Organización de la Unidad Africana (OUA) que representaba a la delegación de alto nivel que actúa de mediadora en el conflicto entre Eritrea y Etiopía. UN أجرى وزير خارجية دولة إريتريا اليوم مباحثات مع وفد تابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يمثل الوفد الرفيع المستوى للوساطة في النزاع بين إريتريا وإثيوبيا.
    Observamos con esperanza el importante papel mediador que cumplen entidades regionales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), de especial relevancia en el conflicto entre Etiopía y Eritrea, y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN ويراودنا الأمل فيما يتعلق بدور الوساطة الهام الذي تضطلع به كيانات إقليمية مثل منظمة الوحدة الأفريقية، وبخاصة في النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    107. La región sudoccidental comprende las ciudades de Bangolo, Duékoué, Guiglo y Toulépleu, que están situadas a ambos lados de una línea divisoria en el conflicto entre el norte y el sur. UN 107 - وتشمل منطقة الجنوب الغربي بلدات بنغولو ودويكوي وغيغلو وتولبلو، الواقعة على طرفي الخط الفاصل في النزاع بين الشمال والجنوب.
    21. La convención propuesta por Nueva Zelandia se aplicaría a la totalidad de las operaciones establecidas con arreglo a un mandato aprobado por el Consejo de Seguridad, sean ellas del tipo tradicional de misiones de observación o del tipo de operaciones más recientes como las emprendidas en el conflicto entre el Iraq y Kuwait y en Somalia. UN ٢١ - وأردف قائلا إن الاتفاقية التي اقترحتها نيوزيلندا ستنطبق على جميع العمليات المنشأة وفقا للولاية التي وافق عليها مجلس اﻷمن، سواء كانت بعثات مراقبة تقليدية، أو من نوع العمليات المضطلع بها مؤخرا في النزاع بين العراق والكويت وفي الصومال.
    " El Secretario General observa con pesar que las pruebas obtenidas por los especialistas indican una presencia cada vez más frecuente, en el conflicto entre el Irán y el Iraq, de distintos tipos de armas vinculados con sustancias químicas agresivas. " (párr. 4) UN " يلاحظ مع الأسف أن الأدلة التي حصل عليها الأخصائيان تشير إلى تزايد وجود أنواع مختلفة من الأسلحة المرتبطة بعوامل كيميائية مؤذية في النزاع بين إيران والعراق " . (الفقرة 4)
    En esta resolución, el Consejo también " condena decididamente la utilización de armas químicas en el conflicto entre la República Islámica del Irán y el Iraq ... " . UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضا أن " يدين بكل شدة استعمال الأسلحة الكيميائية في النزاع بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق ... " .
    La Unión Europea reitera que apoya totalmente las propuestas que hizo la delegación de alto nivel de la Organización de la Unidad Africana (OUA) relativas a la elaboración de un acuerdo marco, que se aprobaron en la Cumbre que celebró el órgano central de la OUA el 17 de diciembre de 1998, y la voluntad constante de esta organización de mediar en el conflicto entre Eritrea y Etiopía. UN يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تأييده الكامل للمقترحات التي تقدم بها الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل إبرام اتفاق إطاري، والتي أقرها اجتماع القمة للجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، ولالتزام منظمة الوحدة اﻷفريقية المستمر بالتوسط في النزاع بين إريتريا وإثيوبيا.
    " Profundamente consternado por las conclusiones de las misiones de que había habido uso repetido de armas químicas en el conflicto entre la República Islámica del Irán y el Iraq y de que la utilización de dichas armas contra los iraníes se había intensificado y se había hecho más frecuente, " UN " ... يساوره الجزع البالغ مما خلصت إليه تلك البعثات من نتائج تفيد بأن الأسلحة الكيميائية استُعملت بصورة مستمرة في النزاع بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق وأن هذا الاستعمال ضد الإيرانيين ازداد شدة وتواترا " ،
    Aunque se mantuvieron neutrales en el conflicto entre el Sr. Rabbani y el Taliban, el General Dostum y el Consejo Supremo de Coordinación siguieron negándose a negociar con el Sr. Rabbani a menos que renunciara al poder. UN ٧١ - ورغم أن الجنرال دوستم ومجلس التنسيق اﻷعلى التزما الحياد في الصراع بين السيد رباني وحركة الطالبان فقد أصرا على رفضهما التفاوض مع السيد رباني ما لم يتخل عن السلطة أولا.
    En este contexto, queremos manifestar nuestro agradecimiento sincero al Sr. Omar Bongo, Presidente de la República del Gabón, por su mediación paciente y valerosa en el conflicto entre congoleños. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا الخالـــص للسيد عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون، لوساطتـــه الصبورة والشجاعة في الصراع بين الكونغويين.
    El Consejo de Seguridad, al responder con resolución a los últimos acontecimientos en el conflicto entre el Líbano e Israel, nos da esperanzas de que quizás sea posible encontrar finalmente una solución a este prolongado conflicto. UN ويمنحنا مجلس الأمن من خلال استجابته الحاسمة للتطورات الأخيرة في الصراع بين لبنان وإسرائيل أملا في احتمال أن تلوح تسوية ذلك الصراع الذي طال أمده أخيرا على الأفق.
    Argelia quisiera rendir especial homenaje al Secretario General de las Naciones Unidas, al Gobierno de los Estados Unidos y a la Unión Europea por su apoyo constante a nuestros esfuerzos por mediar en el conflicto entre Etiopía y Eritrea. Mantuvimos informados regularmente al Secretario General y al Consejo de Seguridad sobre los desarrollos del proceso de paz. UN وتود الجزائر أن تثني بصورة خاصة على الأمين العام للأمم المتحدة، وحكومة الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمساندتهم المستمرة لجهودنا من أجل الوساطة في الصراع بين إثيوبيا وإريتريا؛ وحرصنا على إبلاغ الأمين العام ومجلس الأمن بتطورات عملية السلام بصورة منتظمة.
    Se cree que en la región de Darfur miles de niños seguían participando activamente en el conflicto entre mayo y julio, a pesar de la firma del APD y anteriores acuerdos de cesación del fuego. UN وفي منطقة دارفور، يعتقد أنه كان لا يزال هناك آلاف من الأطفال يشاركون في الصراع بين شهري أيار/مايو وتموز/يوليه، رغم توقيع اتفاق سلام دارفور واتفاقات وقف إطلاق النار السابقة.
    " El Gobierno de la República de Armenia ha recibido su consulta respecto de la posición de la República de Armenia en cuanto a la utilización de mercenarios en el conflicto entre Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán. UN " تلقت حكومة جمهورية أرمينيا طلبكم بشأن موقف جمهورية أرمينيا من مسألة استخدام المرتزقة في الصراع الدائر بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more