"en el conflicto interno" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النزاع الداخلي
        
    • في الصراع الداخلي
        
    iii) Estamos dispuestos a aceptar sin ninguna reserva que se envíen observadores a Uganda para verificar que no intervenimos en absoluto en el conflicto interno del Zaire, a diferencia de lo que alega el Primer Ministro del Zaire. UN ' ٣ ' نحن مستعدون بدون تحفظ لاستقبال مراقبين يأتون إلى أوغندا للتحقق من عدم مشاركتنا على اﻹطلاق في النزاع الداخلي الجاري في زائير، على حد ما ورد في ادعاءات رئيس وزراء زائير.
    Por lo tanto, queremos señalar que no tenemos participación en el conflicto interno de ese país. UN لذلك نودأن نؤكد أننا لا نتدخل في النزاع الداخلي في ذلك البلد.
    Exhortando a todas las partes en el conflicto interno de la República Árabe Siria a que pongan fin a las actividades militares en la zona de operaciones de la Fuerza, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمل القوة،
    Para proteger a las mujeres en el conflicto interno de Urabá, en Colombia, el gobierno nacional y el gobierno provincial de Antioquia han adoptado medidas conjuntas para apoyar a las mujeres que han sido víctimas de la violencia. UN وحماية للنساء في النزاع الداخلي الدائر في يوروبا. قامت كولومبيا وحكومة إقليم انتيوكيا المحلية باتخاذ تدابير تعاونية لدعم النساء من الضحايا.
    Con el objeto de determinar su competencia el Tribunal tuvo que determinar si había un conflicto armado internacional en Bosnia y Herzegovina demostrando que algunos de los participantes en el conflicto interno actuaban bajo el control de una potencia extranjera, a saber, Yugoslavia. UN وكان على المحكمة المذكورة لكي تحدد اختصاصها أن تثبت أن هناك نزاعا مسلحا دوليا في البوسنة والهرسك ببيان أن بعض المشتركين في الصراع الداخلي يعملون تحت سيطرة دولة أجنبية هي يوغوسلافيا.
    Esas personas siguen siendo objeto de ataques armados y de ejecuciones extrajudiciales por parte de los contendientes en el conflicto interno que sufre el país, y en varias ocasiones la Relatora Especial ha intercedido en su defensa ante el Gobierno. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يتعرضون لاعتداءات مسلحة وللقتل خارج نطاق القضاء على يد الأطراف في النزاع الداخلي الجاري، وقد تدخلت المقررة الخاصة لدى الحكومة نيابة عنهم في مناسبات عدة.
    Exhortando a todas las partes en el conflicto interno de la República Árabe Siria a que pongan fin a las actividades militares en la zona de operaciones de la FNUOS, UN وإذ يدعو جميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري إلى وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،
    Hago un llamamiento a todas las partes en el conflicto interno de la República Árabe Siria para que pongan fin a las acciones militares en todo el país, incluso en la zona de operaciones de la FNUOS. UN وإني أدعو جميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري إلى وقف الأعمال الحربية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك منطقة عمليات القوة.
    Exhortando a todas las partes en el conflicto interno de la República Árabe Siria a que pongan fin a las actividades militares en la zona de operaciones de la FNUOS, UN وإذ يدعو جميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري إلى وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك،
    Sin embargo, considera que la participación en el conflicto interno moldovo de fuerzas militares de la Federación de Rusia debe ser debidamente esclarecida, pues resulta sumamente importante determinar en qué casos dicha participación se hizo como miembros de un ejército regular, obedeciendo órdenes y bajo la autoridad del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia. UN بيد أنه يرى أن ينبغي القاء الضوء على اشتراك قوات جيش الاتحاد الروسي في النزاع الداخلي في مولدوفا، ﻷنه من اﻷهمية بمكان أن تحدد الحالات التي اشترك فيها هؤلاء اﻷشخاص بوصفهم أفرادا في جيش نظامي يطيعون اﻷوامر ويخضعون لسلطة وزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    Ningún tipo de acuerdos militares y políticos bilaterales entre Zagreb y Sarajevo pueden servir como razón o justificación de la injerencia de Croacia en el conflicto interno de Bosnia y Herzegovina, en cuyo territorio, por otra parte, se está llevando a cabo una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إن من غير الممكن استخدام أية اتفاقات عسكرية وسياسية تبرم بين زغرب وسراييفو ذريعة أو مبررا لتدخل الكروات في النزاع الداخلي في البوسنة والهرسك، ﻷنه توجد في هذا اﻹقليم، فوق ذلك، عملية لحفظ السلم تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    80. La participación de los militares en allanamientos, embargos y detenciones de personas sospechosas de haber cometido algunos de los delitos que competen a la jurisdicción regional han planteado dudas respecto de la equidad e imparcialidad de las investigaciones realizadas por los miembros de las fuerzas armadas, que son partes en el conflicto interno. UN ٠٨- وأدى اشتراك الجيش في تنفيذ عمليات تفتيش ومصادرة واحتجاز للمشتبه فيهم في بعض الجرائم التي تقع في نطاق الولاية القضائية اﻹقليمية إلى إثارة بعض القلق إزاء مراعاة النزاهة والحيدة في التحقيقات يجريها عناصر من القوات المسلحة، التي هي طرف في النزاع الداخلي.
    47. en el conflicto interno contra el grupo rebelde armado LTTE, las fuerzas armadas de Sri Lanka se han visto obligadas a emplear minas antipersonal, pero han dejado de colocarlas en las zonas bajo dominio del Gobierno tras la firma del acuerdo de cesación del fuego del 22 de febrero de 2002. UN 47- وأوضح أن القوات المسلحة السري لانكية اضطرت في النزاع الداخلي الذي نشب بينها وبين مجموعة الثوار المسلحة التابعة لنمور تحرير تاميل إيلام إلى استخدام ألغام مضادة للأفراد ولكنها كفَّت عن زرع تلك الألغام في المناطق التي تتحكم بها الحكومة بعد التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار في 22 شباط/فبراير 2002.
    6. Reafirma que seguirá adoptando medidas con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas en caso de incumplimiento de lo dispuesto en la presente resolución o las resoluciones 2139 (2014) y 2165 (2014) por cualquiera de las partes en el conflicto interno de Siria; UN 6 - يؤكد من جديد أنه سيتخذ مزيدا من التدابير بموجب ميثاق الأمم المتحدة في حال عدم امتثال أي طرف في النزاع الداخلي السوري لهذا القرار أو للقرار 2139 (2014) أو القرار 2165 (2014)؛
    6. Reafirma que seguirá adoptando medidas con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas en caso de incumplimiento de lo dispuesto en la presente resolución o las resoluciones 2139 (2014) y 2165 (2014) por cualquiera de las partes en el conflicto interno de Siria; UN 6 - يؤكد من جديد أنه سيتخذ مزيدا من التدابير بموجب ميثاق الأمم المتحدة في حال عدم امتثال أي طرف في النزاع الداخلي السوري لهذا القرار أو للقرار 2139 (2014) أو القرار 2165 (2014)؛
    Condenando enérgicamente los intensos combates ocurridos recientemente en la zona de separación y exhortando a todas las partes en el conflicto interno de la República Árabe Siria a que pongan fin a las actividades militares en la zona de operaciones de la FNUOS, y condenando también que elementos de la oposición siria y otros grupos estén haciendo mayor uso de artefactos explosivos improvisados en la zona de operaciones de la FNUOS, UN وإذ يُدين بشدة القتال المكثّف الذي دار مؤخرا في منطقة الفصل وإذ يدعو جميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري إلى وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وإذ يُدين كذلك زيادة استخدام عناصــر المعارضــة السوريــة والجماعــات الأخرى للأجهزة المتفجــرة المرتجلة في منطقة عمليات القوة،
    Condenando enérgicamente los intensos combates ocurridos recientemente en la zona de separación y exhortando a todas las partes en el conflicto interno de la República Árabe Siria a que pongan fin a las actividades militares en la zona de operaciones de la FNUOS, y condenando también que elementos de la oposición siria y otros grupos estén haciendo mayor uso de artefactos explosivos improvisados en la zona de operaciones de la FNUOS, UN وإذ يُدين بشدة القتال المكثّف الذي دار مؤخرا في منطقة الفصل وإذ يدعو جميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري إلى وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وإذ يُدين كذلك زيادة استخدام عناصــر المعارضــة السوريــة والجماعــات الأخرى للأجهزة المتفجــرة المرتجلة في منطقة عمليات القوة،
    Condenando enérgicamente los intensos combates librados recientemente en la zona de separación, exhortando a todas las partes en el conflicto interno de la República Árabe Siria a que pongan fin a las actividades militares en la zona de operaciones de la FNUOS, y condenando también el uso de artefactos explosivos improvisados en la zona de operaciones de la FNUOS por grupos extremistas armados sirios, UN وإذ يدين بشدة القتال الضاري الذي دار مؤخرا في منطقة الفصل، وإذ يدعو جميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري إلى وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واحترام القانون الدولي الإنساني، وإذ يدين كذلك استخدام الجماعات المتطرفة السوريــة المسلحة للأجهزة المتفجــرة المرتجلة في منطقة عمليات القوة،
    En Colombia, grupos de civiles desplazados -- a veces aldeas enteras -- siguen siendo objeto de ataques armados y ejecuciones extrajudiciales a cargo de las partes involucradas en el conflicto interno en curso. UN وفي كولومبيا، لا تزال جماعات من المدنيين المشردين، بل وقرى بأكملها في بعض الأحيان، تتعرض لاعتداءات مسلحة ولعمليات من عمليات الإعدام خارج نطاق القانون على يد الأطراف في الصراع الداخلي الدائر.
    En ambas reuniones, el Ministro trató sin mucho éxito de incluir a la República de Uganda en el conflicto interno de Rwanda, diciendo primero que Uganda era el territorio desde el cual los refugiados rwandeses del Frente Patriótico Rwandés habían atacado en octubre de 1990, y en la última reunión, que de 1962 a 1964, Rwanda había tenido que hacer frente a una guerra fomentada por Uganda. UN ففي الاجتماعين كليهما حاول الوزير، بشكل يتسم بعدم الكفاءة، أن يزج بجمهورية أوغندا في الصراع الداخلي الدائر في رواندا، حيث قال في البداية إن أوغندا هي اﻷرض التي شن منها اللاجئون الروانديون المنتمون الى الجبهة الوطنية الرواندية هجومهم في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، وقال في الاجتماع الثاني إنه في الفترة من عام ١٩٦٢ الى عام ١٩٦٤ تعين على رواندا أن تواجه حربا أثارتها أوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more