Además, Hungría no desea hacer uso de las prerrogativas acordadas a los Estados en el conjunto de medidas de construcción institucional. | UN | وفضلاًُ عن ذلك، لا ترغب هنغاريا أن تستفيد من الامتيازات الممنوحة للدول في مجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات. |
Afirmó que el equilibrio de intereses expresado en el conjunto de medidas se había visto gravemente alterado en favor de la parte grecochipriota, especialmente en cinco aspectos: | UN | وادعى أن ميزان المصالح المتمثل في مجموعة التدابير قد تم تغييره على نحو خطير لصالح الجانب القبرصي اليوناني وخاصة في خمسة مجالات: |
Dichos cambios no deberían afectar el equilibrio y el espíritu del conjunto de medidas, y deberían contribuir a que las actividades de identificación y las apelaciones se llevaran a cabo en todo el alcance posible dentro del calendario previsto en el conjunto de medidas. | UN | وينبغي ألا تؤثر هذه التغييرات على توازن مجموعة التدابير وروحها وأن تتيح إنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون، إلى أقصى حد ممكن عمليا، في حدود اﻹطار الزمني المتوخى في مجموعة التدابير. |
Este concepto y estos arreglos no están previstos en el conjunto de medidas de fomento de la confianza que usted nos había pedido que aceptáramos en principio. | UN | وهذا المفهوم والترتيب غير متضمنين في مجموعة تدابير بناء الثقة التي طلبتم منا قبولها من حيث المبدأ. |
Estos cambios que se han efectuado en el conjunto de medidas constituyen claramente una reducción de los " beneficios clave " previstos concretamente para la parte turcochipriota en el conjunto de medidas. | UN | والتعديلات المذكورة أعلاه المدخلة على مجموعة تدابير بناء الثقة تشكل بوضوح تخفيضا في " الفوائد الرئيسية " المقررة بالتحديد في مجموعة تدابير بناء الثقة للجانب القبرصي التركي. |
en el conjunto de medidas anunciado el 24 de mayo de 2010 también se indicó la intención de eliminar 60 cortes de carreteras. | UN | وقد أُعرب أيضاً عن النية في إزالة 60 حاجزا من حواجز الطرق في مجموعة التدابير التي أُعلن عنها في 24 أيار/مايو 2010. |
También les pedí que se dejara que las Naciones Unidas, en consulta con las dos partes y en ejercicio de sus funciones de administrador, previstas en el conjunto de medidas, se ocupara de elaborar los elementos más detallados de la aplicación del conjunto de medidas. | UN | وطلبت منهما أيضا الموافقة على أن تترك المسائل اﻷكثر تفصيلا المتصلة بتنفيذ مجموعة التدابير لﻷمم المتحدة لتقوم بوضع تفاصيلها، بالتشاور مع الجانبين، لدى ممارستها لمهمتها كجهة قائمة بالادارة والمنصوص عليها في مجموعة التدابير. |
Expliqué a mi pueblo, sobre la base de sus informes, por qué los vuelos internacionales directos al aeropuerto de Erçan y desde ese aeropuerto no se habían incluido en el conjunto de medidas y cómo los beneficios que quería disfrutar la parte turcochipriota en el aeropuerto Erçan se disfrutarían en el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | وشرحت لشعبي، على أساس تقاريركم، سبب عدم إدراج الرحلات المباشرة الى مطار إرسان ومنه في مجموعة التدابير وكيف أن الفوائد التي يود الجانب القبرصي التركي الحصول عليها في مطار إرسان سيجري الحصول عليها في مطار نيقوسيا الدولي. |
Habida cuenta de la disposición prevista en el conjunto de medidas de que el Aeropuerto Internacional de Nicosia se reabriría para beneficiar por igual a ambas partes, hubiera sido injusto que el esbozo previera concretamente una línea aérea turcochipriota registrada en Turquía, pero excluyese a la Cyprus Airways porque no era una línea aérea extranjera. | UN | وفي ضوء البند الوارد في مجموعة التدابير بإعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي لصالح الجانبين بصورة متساوية، فسوف يكون مجحفا أن يورد مشروع اﻷفكار بندا محددا يتعلق بخط طيران قبرصي تركي مسجل في تركيا بينما يستبعد الخطوط الجوية القبرصية ﻷنها ليست خط طيران أجنبي. |
El PNUD participa en el conjunto de medidas introducidas por el Secretario General para fortalecer la seguridad y la protección de todo el personal de las Naciones Unidas a escala de los países. | UN | 123 - ويشارك البرنامج الإنمائي في مجموعة التدابير التي أدخل الأمين العام العمل بها لتعزيز سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
El PNUD participa en el conjunto de medidas globales aprobado recientemente que está siendo aplicado por el Departamento de Seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas. | UN | 131 - ويشارك البرنامج الإنمائي في مجموعة التدابير العالمية المتفق عليها والتي تنفذها في الوقت الراهن إدارة السلامة والأمن في المنظمة. |
El intento, que figura en las ideas de las Naciones Unidas, de limitar el número de aerolíneas registradas en Turquía que gozarían de derechos de tráfico en el Aeropuerto Internacional de Nicosia a " un número acordado " equivale a una reducción sustancial de los beneficios previstos en el conjunto de medidas para la comunidad turcochipriota. | UN | وإن ما يسعى إليه في اﻷفكار المقدمة من اﻷمم المتحدة بأن يقتصر عدد الخطوط الجوية المسجلة في تركيا والتي تتمتع بحقوق المرور بمطار نيقوسيا الدولي على " عدد متفق عليه " هو بمثابة تخفيض جوهري للفوائد المرجو أن تعود على الطائفة القبرصية التركية في مجموعة التدابير. |
382. El Comité observa que, pese a las medidas previstas en el " Conjunto de medidas a plazo medio " , la tasa de deserción de los estudiantes romaníes sigue siendo alta, sobre todo en la escuela secundaria y aún más en la enseñanza universitaria. | UN | 382- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير المنصوص عليها في " مجموعة التدابير المتوسطة الأجل " ، فإن معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الطلاب الغجر لا تزال عالية، لا سيما في التعليم الثانوي، بل إنها أكثر ارتفاعاً على المستوى الجامعي. |
En octubre del año siguiente, la Secretaria General examinó, en colaboración con el Subsecretario General Adjunto de las Naciones Unidas, la cuestión de la integración de los derechos humanos en toda la labor de la Organización, como se indica en el conjunto de medidas de reforma presentado por el Secretario General. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر من العام التالي، ناقش السكرتير العام لمنظمتنا مع نائب الأمين العام للأمم المتحدة دمج حقوق الإنسان في جميع أعمال الأمم المتحدة على النحو المبين في مجموعة التدابير الإصلاحية التي اقترحها الأمين العام. |
en el conjunto de medidas (S/26026) ya había quedado claro que ambas partes aceptaban en principio que en la primera etapa se abriría la parte de la zona vallada situada al sur de la calle Dhimokratias, dos meses después de que la zona hubiese quedado bajo la administración de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُوضح بالفعل في مجموعة التدابير أن كلا الجانبين قبل من حيث المبدأ )S/26026( أن المرحلة اﻷولى من عملية منطقة فاروشا المسورة )الجزء الجنوبي من شارع ديمقراطياس( سيعاد فتحها بعد شهرين من وضع المنطقة المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
27. En el esbozo de ideas se prevé un calendario en que se establecen los importantes beneficios que se derivarán para cada parte (véase el anexo II del presente informe); entre ellos, para la parte turcochipriota, nuevos beneficios que no estaban previstos en el conjunto de medidas. | UN | ٧٢ - وينص مشروع اﻷفكار على جدول زمني يبين المزايا الكبيرة التي ستعود على كل جانب )انظر المرفق الثاني لهذا التقرير( بما في ذلك الجانب القبرصي التركي فضلا عن مزايا إضافية لم يسبق النص عليها في مجموعة التدابير. |
A fin de aprovechar el impulso de la aplicación de todas las medidas consignadas en el conjunto de medidas de fomento de la confianza, la parte turcochipriota sugiere que la aplicación comience inmediatamente con el acuerdo de evacuación. | UN | وبغرض الحفاظ على الزخم لتنفيذ جميع التدابير الواردة في مجموعة تدابير بناء الثقة، يقترح الجانب القبرصي التركي أن يبدأ التنفيذ على الفور بترتيبات إخلاء المواقع من اﻷفراد. |
En ese esbozo se contemplaba incluso una función de observación de las Naciones Unidas, lo cual supone un mejoramiento constructivo que no estaba previsto en el conjunto de medidas de fomento de la confianza que figuraba en su informe de fecha 1º de julio de 1993. | UN | بل اشتمل هذا المجمل على إسناد صفة المراقبة الى اﻷمم المتحدة، وذلك تحسن بناء لم يكن متوخى في مجموعة تدابير بناء الثقة بصيغتها الواردة في تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
48. El esbozo de ideas ofrece a ambas partes, y especialmente a la parte turcochipriota, la posibilidad de recibir los beneficios previstos en el conjunto de medidas de julio de 1993 y aun más. | UN | ٤٨ - كذلك، فإن مشروع اﻷفكار يحقق للجانبين، وخاصة الجانب القبرصي التركي، المزايا المتوخاة في مجموعة تدابير تموز/يوليه ١٩٩٣ وأكثر. |
Esta labor contribuyó a la decisión ministerial de la OMC sobre las normas de origen preferenciales incluidas en el conjunto de medidas relativas a los PMA. | UN | وأسهم هذا العمل في القرار الوزاري للمنظمة بشأن قواعد المنشأ التفضيلية الخاصة بهذه البلدان والمدرجة في حزمة أقل البلدان نمواً المتفاوض عليها. |
Ese texto establece, entre otras cosas, el marco de la protección maternoinfantil, que consiste en el conjunto de medidas médicas, sociales y administrativas que tienen por objetivos, entre otros, proteger la salud de la madre garantizándole las mejores condiciones médicas y sociales antes, en el transcurso y después del embarazo, y tratar de lograr las mejores condiciones de salud y desarrollo psicomotor del niño. | UN | ويحدد هذا القانون خصوصاً إطار حماية الأمومة والطفولة الذي يتمثل في مجموعة الإجراءات الطبية، والاجتماعية والإدارية التي تهدف أساساً إلى حماية صحة الأم بضمان أفضل الظروف الطبية والاجتماعية لها قبل الحمل، وأثنائه وبعده، وبالسعي وراء أفضل الظروف لصحة الطفل ولتطوره النفسي - الحركي. |