"en el contexto de la convención marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار اتفاقية
        
    • في سياق اتفاقية
        
    • في سياق الاتفاقية الإطارية
        
    • في إطار الاتفاقية الإطارية
        
    • من خلال اتفاقية
        
    • تحت مظلة اتفاقية
        
    en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático este comercio de electricidad puede considerarse como una actividad que las Partes interesadas podrían tratar de modo conjunto. UN ويمكن النظر إلى عمليات التجارة في الكهرباء هذه، في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، على أنها نشاط يمكن أن تتناوله اﻷطراف المعنية بصورة مشتركة.
    Los miembros del grupo de estudio acordaron que las actividades que iban a realizar fuesen complementarias y se apoyaran mutuamente, así como evitar toda duplicación de tareas, como las que se realizan en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وسلﱠم أعضاء فرقة العمل بأن اﻷنشطة التي سوف يضطلع بها هي أنشطة متكاملة ومتعاضدة وبأنه ينبغي اجتناب تكرار العمل، كأن يكرر العمل المضطلع به في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    El Canadá sigue decidido a ocuparse del cambio climático en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y otros procesos internacionales. UN ولا تزال كندا ملتزمة تماما بمعالجة تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعمليات دولية أخرى.
    Los gobiernos deben trabajar en pro del logro de un amplio marco jurídico mundial en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وينبغي أن تعمل الحكومات على إبرام إطار قانوني عالمي شامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    El cambio climático en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático UN تغيّر المناخ في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
    Concluyó que se necesitaba prestar más atención a la eliminación de obstáculos a la transferencia de tecnología en el contexto de la Convención Marco. UN وختم قائلاً إن من اللازم زيادة الاهتمام بالموضوع لإزالة العوائق أمام نقل التكنولوجيا في سياق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    El proyecto de resolución debe reconocer las medidas que se están emprendiendo en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, el único foro que puede tomar las decisiones que se necesitan para combatir el fenómeno. UN وينبغي أن يعترف مشروع القرار بالتدابير الجاري اتخاذها في إطار الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ التي هي المنتدى الوحيد الذي يمكن أن يتخذ القرارات اللازمة لمواجهة تلك الظاهرة.
    en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se han establecido diversos instrumentos para fomentar la cooperación tecnológica y mejorar la transferencia de tecnologías que no afecten al medio ambiente. UN أُنشئ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عدد من الصكوك الرامية إلى تعزيز التعاون التكنولوجي وتحسين نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Demandamos que los países del Norte cumplan e intensifiquen los compromisos adquiridos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto en relación con la adaptación, la mitigación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y con el financiamiento. UN ونطالب دول الشمال بالوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو بشأن تدابير التكيّف والتخفيف، وتطوير ونقل التكنولوجيا وتمويلها، وتعزيز تلك الالتزامات.
    El subprograma sobre el cambio climático no prevé resultados específicos de las negociaciones sobre el cambio climático que se están celebrando en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN لا يتوقع البرنامج الفرعي لتغيُّر المناخ أن تتوصل إلى نتائج محدَّدة مفاوضات تغيُّر المناخ الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    El orador desea hacerse eco de la posición de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) sobre la importancia de respetar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas en la elaboración de un nuevo régimen climático en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وأعرب عن أمله في أن يردّدَ موقف رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة في العمل من أجل نظام مناخي جديد في إطار اتفاقية المناخ.
    50. Por último, además de la constante actividad llevada a cabo en el ámbito nacional, los Estados Unidos han participado y seguirán participando activamente en las negociaciones internacionales que se celebran en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ٠٥- وأخيراً وبالاضافة الى النشاط المستمر على الصعيد المحلي، كانت الولايات المتحدة وستظل مشاركاًَ نشطاً في المفاوضات الدولية في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ.
    Además, los países que están elaborando tanto PAN en el marco de la CLD como programas nacionales de adaptación (PNA) en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático pueden ser alentados a articular enfoques sinérgicos al abordar la cuestión de la vulnerabilidad al fenómeno del cambio climático y la desertificación. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضاً تشجيع البلدان العاكفة على إعداد كل من برامج العمل الوطنية في إطار اتفاقية مكافحة التصحر وبرامج العمل الوطنية للتكيف في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، على وضع تهج تآزرية في إطار معالجة مسألة شدة التأثر بظاهرتي تغير المناخ والتصحر.
    Esta actuación complementaría el trabajo en curso en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وسوف يستكمل هذا الإجراء العمل الجاري في الوقت الحاضر في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    28. Con respecto a la aplicación conjunta en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, debe llevarse a cabo en el contexto de la Convención. UN ٢٨ - أما التنفيذ المشترك في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، فيجب أن ينمو في إطار الاتفاقية.
    También se está llevando a cabo un estudio relacionado con la vulnerabilidad y la adaptación de Mozambique a los cambios climáticos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ويجري الاضطلاع بدراسة إضافية تتصل بشدة تعرض موزامبيق لعواقب تغير المناخ وتكيفها معه في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    El acuerdo multilateral que surgirá de las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe posibilitar los cambios necesarios. UN ويلزم للاتفاق المتعدد الأطراف الذي ستسفر عنه المفاوضات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أن يتيح التغييرات اللازمة.
    El acuerdo multilateral que surgirá de las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe posibilitar los cambios necesarios. UN ويلزم للاتفاق المتعدد الأطراف الذي ستسفر عنه المفاوضات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أن يتيح التغييرات اللازمة.
    El Gobierno de los Estados Unidos está determinado a alcanzar un robusto acuerdo internacional para combatir el cambio climático y liderar al mundo a un futuro energético no contaminante, por lo que viene desplegando arduos esfuerzos para lograr un consenso en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas. UN إن حكومته تتعهد بالتوصل إلى اتفاق دولي وطيد لمكافحة تغير المناخ وقيادة العالم إلى مستقبل للطاقة النظيفة، وهي تبذل قصاراها للتوصل إلى توافق للآراء في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية.
    El Sr. Walker concluyó el panel haciendo énfasis en la importancia de las leyes humanitarias en el contexto de la Convención Marco para la Transferencia de Armas de Fuego. UN واختتم السيد ووكر مناقشات الحلقة بالتشديد على أهمية القوانين الإنسانية في سياق الاتفاقية الإطارية المتعلقة بانتقال ملكية الأسلحة الدولية.
    En respuesta a la segunda pregunta, dijo que las enmiendas propuestas, de aprobarse, promoverían la adopción de medidas de carácter complementario, y que de ninguna manera invalidarían ni menoscabarían los esfuerzos dirigidos a hacer frente a los HFC en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ورداً على السؤال الثاني قال الممثل إن التعديلات المقترحة، في حال اعتمادها، ستعزز العمل الذي سيكون بمثابة إضافة للجهود الرامية لمعالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ولن تؤدي بحال من الأحوال إلى استباق هذه الجهود أو زعزعتها.
    La organización participó activamente en los preparativos de la Cumbre del Clima prevista en septiembre de 2014, y apoyó a los países y sus asociados en la adopción de medidas enérgicas para concebir estrategias y actividades de mitigación y adaptación, especialmente en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ويُشارك البرنامج الإنمائي مشاركة نشطة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر المعني بالمناخ الذي سيُعقد في أيلول/سبتمبر 2014، وفي دعم البلدان والشركاء في اتخاذ خطوات جسورة لوضع استراتيجيات وإجراءات التخفيف والتكيف، ولا سيما من خلال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Claramente, debería adoptarse una acción así en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y del Protocolo de Kyoto, los mecanismos fundamentales para abordar el fenómeno. UN ولا شك أنه من الضروري متابعة هذا النشاط وأن يكون تحت مظلة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو باعتبارهما الآلية الأساسية للتعامل مع هذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more