EL CUMPLIMIENTO en el contexto de la Convención sobre CIERTAS ARMAS CONVENCIONALES | UN | الامتثال في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية |
Mi país ha promovido activamente el objetivo consistente en elaborar medidas análogas en el contexto de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. | UN | وحكومتي تروﱢج بنشاط لهدف صياغة تدابير مماثلة في سياق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Ello se ha hecho dos veces en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. | UN | وقد حدث ذلك مرتين في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
La salud y el desarrollo de los adolescentes en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | صحة المراهقين ونموّهم في إطار اتفاقية حقوق الطفل |
El Comité también aprobó la Observación general Nº 4 " La salud y el desarrollo de los adolescentes en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño " . | UN | واعتمدت اللجنة كذلك التعليق العام رقم 4 بشأن صحة المراهقين ونموهم في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
También sería interesante conocer sus opiniones y las de la Representante Especial sobre las sanciones, en general, y en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة آرائها وآراء الممثل الخاص بشأن الجزاءات عموما وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل. |
Hay precedentes inequívocos para especificar determinados principios y disposiciones del derecho internacional humanitario en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. | UN | هناك سوابق واضحة لتحديد مبادئ وأحكام معينة في القانون الإنساني الدولي في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
Estas medidas suponen el cumplimiento de los requisitos establecidos en la resolución 1540 (2004) en el contexto de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وتأتي هذه التدابير استجابة لمقتضيات القرار 1540 في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Los códigos de conducta deberían examinarse en el contexto de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, por ejemplo el artículo IV. | UN | ينبغي النظر في المدونات في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية، مثلاً المادة الرابعة |
Tomamos nota del examen continuo del tema de las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. | UN | وقد أحطنا علما بالنظر المستمر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Destacaron que el problema de las municiones en racimo es tema de constante análisis en el contexto de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales. | UN | وأحاطوا علماً باستمرار النظر في مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La Dependencia también publicó una Guía para la Comprensión de la Asistencia a las Víctimas en el contexto de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal. | UN | ووضعت وحدة دعم الاتفاقية أيضا دليلا لفهم مساعدة الضحايا في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Tomaron nota de que se sigue considerando el tema de las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre Armas Químicas. | UN | وأحاطوا علماً باستمرار دراسة مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيماوية. |
en el contexto de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción | UN | تدابير الشفافية وتبادل المعلومات في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
Las soluciones a largo plazo deberán hallarse en el contexto de la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وينبغي إيجاد الحلول الطويلة الأجل في سياق اتفاقية الذخائر العنقودية. |
De todos modos, la indemnización está ciertamente relacionada con la responsabilidad y sería mejor abordar esas cuestiones en relación con otros temas examinados por la Comisión que en el contexto de la Convención sobre los cursos de agua. | UN | وعلى أية حال، فمن المؤكد أن التعويض هو مسألة مسؤولية، ومن اﻷفضل التصدي لمثل هذه اﻷمور في إطار موضوعات أخرى تنظر فيها اللجنة بدلا من معالجتها في سياق اتفاقية المجاري المائية. |
La salud y el desarrollo de los adolescentes en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | صحة المراهقين ونموّهم في إطار اتفاقية حقوق الطفل |
La transparencia y el intercambio de información en el contexto de la Convención sobre la prohibición del | UN | الشفافية وتبادل المعلومات في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
A. Programación en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | ألف - البرمجة في إطار اتفاقية حقوق الطفل |
Por su parte, varios Estados Partes manifestaron que las cuestiones relativas a las minas distintas de las minas antipersonal debían examinarse en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales, mientras que otros Estados Partes subrayaron la importancia de mantener esta cuestión en el programa del Comité Permanente. | UN | ومن جانبها، أعربت دول أطراف عديدة عن رأيها في أن تناقش المسائل المتعلقة بالألغام بخلاف المضادة للأفراد في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحةٍ تقليدية معينة، بينما شددت دول أخرى على أهمية إبقاء هذه المسألة على جدول أعمال اللجنة الدائمة. |
en el contexto de la Convención sobre las armas químicas, la existencia de un régimen eficiente y que funcione bien de inspección de la industria es fundamental para los objetivos de no proliferación de la Convención. | UN | وفي سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية، يكتسي وجود نظام فعال وكفء لتفتيش الصناعة الكيميائية أهمية أساسية لأهداف عدم الانتشار المحددة في الاتفاقية. |
Si a pesar de ello se considera importante adoptar medidas parciales, como una prohibición de la transferencia de minas, deberíamos analizar si no sería más apropiado examinar este asunto en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وإذا كانت تدابير جزئية، من قبيل فرض حظر على نقل الألغام، ما زالت تعتبر هامة، فينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان من الأنسب تناول ذلك في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |