"en el contexto de las crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سياق الأزمات
        
    • وفي سياق الأزمات
        
    • ضمن سياق الأزمات
        
    • في سياق الأزمة
        
    La concienciación se centró en los problemas a que hacen frente las cooperativas en el contexto de las crisis múltiples. UN وركزت أنشطة التوعية على التحديات التي تواجه التعاونيات في سياق الأزمات المتعددة.
    El Plan de Acción elaborado por el Comité en respuesta a las acusaciones de violencia sexual y explotación en el contexto de las crisis humanitarias fue muy bien recibido y puso de manifiesto el compromiso colectivo de encarar esta cuestión en todo el mundo. UN فقد لقيت خطة العمل التي وضعتها اللجنة ردا على الاتهامات بالعنف والاستغلال الجنسي في سياق الأزمات الإنسانية الترحيب، وأظهرت التزاما جماعيا بالتصدي لهذه القضية على نطاق العالم.
    Observando que se siguen planteando desafíos para el logro de los objetivos de los tres pilares del desarrollo sostenible, en particular en el contexto de las crisis mundiales actuales, UN وإذ تلاحظ أنه ما زالت هناك تحدّيات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، ولا سيما في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    Observando que se siguen planteando desafíos para el logro de los objetivos de los tres pilares del desarrollo sostenible, en particular en el contexto de las crisis mundiales actuales, UN وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك تحديات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    11. en el contexto de las crisis económicas de 2008 se dio prioridad a la reducción de las desigualdades y a hacer más eficaces y asequibles las intervenciones programáticas. UN 11 - وفي سياق الأزمات الاقتصادية لعام 2008، أعطيت الأولوية للحد من أوجه التفاوت وإضفاء مزيد من الفعالية على المبادرات البرنامجية وجعلها محتملة.
    C. Proteger los derechos económicos, sociales y culturales y combatir las desigualdades y la pobreza, en particular en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN جيم - السعي إلــى إعمال الحقوق الاقتصاديـــة والاجتماعيـــة والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك ضمن سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    La integración regional es esencial para el desarrollo duradero del continente, especialmente en el contexto de las crisis. UN والتكامل الإقليمي ضروري لتحقيق التنمية المستدامة في القارة، ولا سيما في سياق الأزمة.
    IV. El desarrollo sostenible en el contexto de las crisis UN رابعا - التنمية المستدامة في سياق الأزمات
    Observando que se siguen planteando desafíos para el logro de los objetivos de los tres pilares del desarrollo sostenible, en particular en el contexto de las crisis mundiales actuales, UN وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك تحديات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    El objetivo de la Conferencia fue proponer soluciones concretas a la agroindustria en el contexto de las crisis económicas, de combustibles y de alimentos que afectaban a todo el mundo. UN وكان الغرض من المؤتمر أن يقترح حلولاً ملموسة من أجل الصناعات الزراعية في سياق الأزمات العالمية في مجالات الوقود والأغذية والشؤون المالية.
    5. Proteger los derechos humanos en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN 5 - حماية حقوق الإنسان في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    Observando que se siguen planteando desafíos para el logro de los objetivos de los tres pilares del desarrollo sostenible, en particular en el contexto de las crisis mundiales actuales, UN وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك تحديات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    El papel de la agricultura y el desarrollo rural ha despertado un interés renovado en el contexto de las crisis mundiales recientes. UN 65 - في سياق الأزمات العالمية الأخيرة، أثار دور الزراعة والتنمية الريفية اهتماما متجددا.
    4. Proteger los derechos humanos en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN 4 - حماية حقوق الإنسان في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    37. Esta necesidad de datos recientes es más urgente en el contexto de las crisis alimentaria y económica recientes. UN 37- وهذه الحاجة إلى البيانات الحديثة أكثر إلحاحاً في سياق الأزمات الغذائية والاقتصادية الأخيرة.
    Señala, además, que desde principios de 2011, el Gobierno aplica un programa de estabilización económica con el fin de restablecer la estabilidad macroeconómica en el contexto de las crisis económicas y financieras mundiales. UN وتشير إلى أن الحكومة تنفذ منذ أوائل عام 2011 برنامجاً للاستقرار الاقتصادي يهدف إلى إعادة الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي في سياق الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    Proteger los derechos económicos, sociales y culturales y luchar contra las desigualdades y la pobreza, en particular en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN جيم - السعي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    III. La reducción de la pobreza en el contexto de las crisis UN ثالثا - الحد من الفقر في سياق الأزمات
    Las principales conclusiones y recomendaciones del informe se referían, entre otras cosas, a la necesidad de aumentar la financiación para los países de África, el Caribe y el Pacífico y disponer de un marco claro de derechos humanos que apoyara todos los acuerdos de asociación económica, especialmente en el contexto de las crisis mundiales, y a la necesidad de tener plenamente en cuenta el derecho al desarrollo. UN وقد شملت النتائج الرئيسية والتوصيات الواردة في التقرير الحاجة إلى تمويل إضافي لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وإلى إطار واضح لحقوق الإنسان يدعِّم جميع اتفاقات الشراكة الاقتصادية، ولا سيما في سياق الأزمات العالمية، وضرورة المراعاة الكاملة للحق في التنمية.
    Proteger los derechos económicos, sociales y culturales y combatir las desigualdades y la pobreza, en particular en el contexto de las crisis económica, alimentaria y climática UN جيم - السعي إلى إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    en el contexto de las crisis actuales, es preciso prestar una especial atención a los problemas que afrontan los pueblos indígenas, proponiendo modelos reales de desarrollo que favorezcan una explotación responsable del medio ambiente sin menoscabar sus derechos, y apoyar las iniciativas que adopten para defender sus derechos frente a la precariedad, favoreciendo el diálogo intercultural. UN 70 - وفي سياق الأزمات الحالية، فإننا بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بالمشاكل التي تمر بها الشعوب الأصلية من خلال اقتراح نماذج حقيقية للتنمية تشجع الاستغلال المسؤول للبيئة دون المساس بحقوقهم، وبدعم المبادرات التي يتخذونها للدفاع عن حقوقهم ضد انعدام الأمن، وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    C. Proteger los derechos económicos, sociales y culturales y combatir las desigualdades y la pobreza, en particular en el contexto de las crisis, económica, alimentaria y climática 55 - 65 11 UN جيم - السعي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك ضمن سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية 55-65 13
    En esos informes se analizaron los cambios habidos en la economía mundial de los productos básicos, en particular la evolución de los precios en los últimos años en el contexto de las crisis económica y financiera de 2008 y 2009. UN وحللت هذه التقارير التغيرات في اقتصاد السلع الأساسية العالمي، ولا سيما في تطور الأسعار على مدى الأعوام الماضية في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية لسنتي 2008 و2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more