En la esfera de las armas convencionales, existirá mayor interés en los aspectos prácticos de la limitación de armamentos y del desarme en el contexto de las operaciones de paz. | UN | وفي المجال التقليدي سيكون هناك اهتمام متزايد بالجوانب العملية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في سياق عمليات السلم. |
Apoyamos, asimismo, la iniciativa del Consejo de Seguridad de considerar la remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونؤيد أيضا مبادرة مجلس اﻷمن للنظر في إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام. |
El problema de las minas terrestres es especialmente grave en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومشكلة اﻷلغام البرية مشكلة حادة على وجه الخصوص في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo | UN | مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب |
Los desplazamientos y las bajas civiles fueron notificados en el contexto de las operaciones de seguridad a cargo de contingentes de Kenya y Etiopía. | UN | وأفادت التقارير عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين، وكذلك عن تشردهم، في سياق العمليات الأمنية المدعومة من القوات الكينية والإثيوبية. |
Ayer, en el contexto de las operaciones del grupo básico en Banda Aceh, Indonesia, el Secretario General Kofi Annan declaró: | UN | وبالأمس، في إطار عمليات الفريق الأساسي في باندا آشيه، بأندونيسيا، ذكر الأمين العام، كوفي عنان، ما يلي: |
También felicitamos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por las actividades de remoción de minas emprendidas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونثني أيضا على إدارة عمليات حفظ السلام ﻷنشطة إزالة اﻷلغام التي بذلت في سياق عمليات حفظ السلام. |
C. La remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas127 | UN | إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام |
La remoción de minas en el contexto de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz | UN | إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة |
El problema de las minas terrestres es especialmente grave en el contexto de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | إن مشكلة إزالة اﻷلغام تتسم بالحدة بوجه خاص في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Más adelante se vuelven a tratar cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترد في مواضع لاحقة من هذا التقرير مناقشة لقضايا المساءلة في سياق عمليات حفظ السلام. |
Más adelante se vuelven a tratar cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترد في مواضع لاحقة من هذا التقرير مناقشة لقضايا المساءلة في سياق عمليات حفظ السلام. |
:: Evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos en el contexto de las operaciones de paz de las Naciones Unidas y la respuesta de la administración | UN | :: تقييم دعم البرنامج الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وردّ الإدارة |
Ninguna de las partes en el conflicto está cumpliendo con su obligación de respetar los bienes culturales y evitar causarles daños en el contexto de las operaciones militares. | UN | ولا يمتثل أي طرف في النزاع لالتزامه باحترام الممتلكات الثقافية وتفادي إلحاق الضرر بها في سياق العمليات العسكرية. |
La naturaleza cambiante del cada vez mayor número de responsabilidades que los componentes civiles han asumido en el contexto de las operaciones de carácter civil-militar. | UN | 18 - الطابع المتطور للعدد المتنامي للمسؤوليات التي اضطلعت بها العناصر المدنية في سياق العمليات المدنية والعسكرية. |
Hasta ahora la política en materia de recuperación de gastos se ha situado con mayor o menor rigor en el contexto de las operaciones financieras del UNICEF, pero en el presente informe se rebasa ese contexto y se examinan consecuencias de mayor envergadura para las actividades del UNICEF. | UN | وقد طُبقت سياسة الاسترداد في الماضي بصور صارمة بعض الشيء في سياق العمليات المالية لليونيسيف، ولكن هذا التقرير يتجاوز هذا السياق المحدد إلى الآثار الأوسع نطاقا بالنسبة لليونيسيف. |
En el proyecto de resolución se solicita al Departamento de Seguridad que siga mejorando y aplicando un sistema de gestión de la información eficaz, moderno y flexible, a fin de reducir los riesgos que se plantean en el contexto de las operaciones relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | ويطلب مشروع القرار من إدارة السلامة والأمن مواصلة تحسين قدرة إدارة معلومات فعالة وحديثة ومرنة وتنفيذها، بغية تقليل المخاطر الناشئة في سياق العمليات ذات الصلة بالأمم المتحدة. |
En el capítulo VI también se ubican los incidentes investigados por la Misión, que se describen en los capítulos VII a XV, en el contexto de las operaciones militares. | UN | ويحدد الفصل السادس مواقع الأحداث التي حققت فيها البعثة، والتي يرد وصف لها في الفصول السابع إلى الخامس عشر، في سياق العمليات العسكرية. |
Remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | إزالة اﻷلغام في إطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام |
También ha prestado asesoramiento en nuevas esferas, como el suministro de pertrechos militares y de servicios de transporte aéreo en el contexto de las operaciones sobre el terreno. | UN | وقد قدم المكتب المشورة أيضا في مجالات جديدة مثل توريد المعدات العسكرية وخدمات النقل الجوي في إطار العمليات الميدانية. |
Por todo ello, se juzgó conveniente acordar primero unas normas básicas en el contexto de las operaciones entre empresas y tratar las complejas cuestiones relativas a los consumidores en el futuro. | UN | ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة. |
en el contexto de las operaciones de emergencia, se planteó que la cuestión de la proporción de la financiación de emergencia, que también contribuye al logro de los objetivos de desarrollo del UNICEF, se estudiara en más detalle a comienzos de 1995. | UN | وفي سياق عمليات الطوارئ، أثيرت نسبة تمويل حالات الطوارئ، التي تسهم أيضا في الوفاء باﻷهداف اﻹنمائية لليونيسيف، وذلك ﻹجراء مزيد من النظر عليها في أوائل عام ١٩٩٥. |
Esas cesiones son frecuentes en el contexto de las operaciones de facturaje internacional, de bursatilización y de refinanciación. | UN | وهذه الإحالات يمكن أن تجري، مثلاً، في سياق معاملات العوملة والتسنيد وإعادة التمويل الدولية. |
El Comité pidió al Secretario General que le informara de los resultados de la experiencia de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz, teniendo en cuenta la información suministrada por quienes han participado en esas actividades. | UN | وهي تطلب من اﻷمين العام أن يبقي اللجنة على علم بخبرات اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام ضمن عمليات حفظ السلام، آخذا في اعتباره إسهامات المشاركين في تلك اﻷنشطة. |