Tal vez no fuera aplicable siempre la primera hipótesis en el contexto de los grupos de sociedades. | UN | وربما لا ينطبق الافتراض الأول دائما في سياق مجموعات المنشآت. |
Se dijo además que esa norma sería una opción alternativa a las que regulaban el procedimiento de anulación y los derechos de compensación en el contexto de los grupos de sociedades. | UN | وقيل أيضا إن هذه القاعدة ستكون بديلا للقواعد المتعلقة بالإبطال والمقاصة في سياق مجموعات المنشآت. |
Se agregó que algunas actividades económicas que tradicionalmente eran objeto de una disciplina independiente, como la banca y los seguros, se llevaban a cabo también cada vez más frecuentemente en el contexto de los grupos de sociedades, con lo cual se añadía un nivel más de complejidad a su disciplina. | UN | وأضيف أنّ الأنشطة الاقتصادية التي كانت تخضع تقليديا لقواعد منفصلة، كالأعمال المصرفية والتأمين، أصبحت هي أيضا تمارَس بشكل متزايد في سياق مجموعات الشركات، مما يضيف مزيدا من التعقّد إلى مجال عملها. |
La asistencia técnica adicional relacionada con la prevención y la recuperación de activos debería analizarse sobre todo en el contexto de los grupos de trabajo pertinentes de la Conferencia. | UN | وينبغي أن يتم، في المقام الأول، في سياق الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر، النظر في تقديم المساعدة التقنية الإضافية المتعلقة بالمنع وباسترداد الموجودات. |
Por último, las necesidades particulares a este respecto deberán analizarse en el contexto de los grupos de trabajo técnicos que han de establecerse y regularse mediante un contrato o memorando de entendimiento obligatorio entre la organización cliente y el proveedor de servicios de nómina de sueldos seleccionado. | UN | وأخيراً، ينبغي تناول متطلبات محددة في هذا الصدد في سياق الأفرقة العاملة التقنية التي سيجري إنشاؤها وتنظيم عملها عن طريق عقد ملزم أو مذكرة تفاهم بين المنظمة العميلة والجهة المختارة لتقديم خدمات تجهيز كشوف المرتبات. |
No obstante, se señaló que, dado que la recomendación 90 se refería únicamente a la duración del período de sospecha para las operaciones con personas allegadas, sería necesario formular disposiciones suplementarias que regularan ese tipo de operaciones en el contexto de los grupos de empresas. | UN | ولكن، لوحظ أنه قد تكون هناك حاجة إلى أحكام إضافية بشأن تلك المعاملات في سياق مجموعة الشركات، لأن التوصية 90 لا تشير إلا إلى طول فترة الاشتباه فيما يتعلق بالمعاملات مع الأشخاص ذوي الصلة. |
Se señaló, en particular, que en el contexto de los grupos de sociedades ese concepto podía designar diversos grados de integración de las actuaciones: | UN | وعلى وجه الخصوص، ذكر أنه يمكن في سياق مجموعات الشركات أن تشير الإدارة المشتركة إلى مستويات متفاوتة من تكامل الإجراءات، وهي: |
Se observó que el hecho de utilizar el concepto de " centros de los principales intereses " podría causar dificultades innecesarias en el contexto de los grupos de empresas, pues dicho concepto solía asimilarse al lugar en que se sustanciaba el procedimiento principal. | UN | ولوحظ أن استخدام مفهوم مركز المصالح الرئيسية قد يثير صعوبات لا داعي لها في سياق مجموعات المنشآت، لأن من المعتاد أن يُعتبر مساويا لمكان الإجراءات الرئيسية. |
Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de empresas y en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo, así como la preparación de recomendaciones suplementarias. | UN | ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الحالية التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية. |
Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de empresas y en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo, así como la preparación de recomendaciones suplementarias. | UN | ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية. |
Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de empresas y en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo, así como la preparación de recomendaciones suplementarias. | UN | ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت مناسبة في سياق مجموعات الشركات واستبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية. |
El Grupo de Trabajo recomendó que la Comisión confirmara la opinión del Grupo de Trabajo en el sentido de que el alcance del mandato del Grupo en la materia aprobado originalmente incluía la cuestión del centro de los principales intereses en el contexto de los grupos de sociedades. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تؤكّد اللجنة رأي الفريق العامل بأنَّ نطاق ولايته المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية، حسبما أُقرَّت أصلاً، يشمل مركز المصالح الرئيسية في سياق مجموعات المنشآت. |
Además, el tratamiento de los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los grupos de empresa también constituye una cuestión que merece ser objeto de estudio; por ejemplo, puede darse el caso de que una empresa afiliada tenga la titularidad de los derechos de propiedad intelectual de todo el grupo de empresas. | UN | كما أنَّ معالجة حقوق الملكية الفكرية في سياق مجموعات المنشآت مسألة مطروحة؛ فعلى سبيل المثال، قد يملك كيان فرعي حقوق الملكية الفكرية لكامل مجموعته. |
La Comisión también tomó nota de la sugerencia hecha en ese período de sesiones del Grupo de Trabajo de que un posible método de trabajo consistiría en examinar las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de sociedades y en determinar las cuestiones que hubieran de examinarse más a fondo y preparar recomendaciones suplementarias. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالاقتراح الذي قُدّم في دورة الفريق العامل بأنه يمكن اتباع طريقة في العمل يترتّب عليها النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي يمكن أن تكون وثيقة الصلة في سياق مجموعات الشركات وتبيُّن المسائل التي تستوجب مناقشة إضافية وإعداد توصيات إضافية. |
La Comisión también tomó nota de la sugerencia hecha en ese período de sesiones del Grupo de Trabajo de que un posible método de trabajo consistiría en examinar las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de sociedades y en determinar las cuestiones que hubieran de examinarse más a fondo y preparar recomendaciones suplementarias. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالاقتراح الذي قُدّم في دورة الفريق العامل بأنه يمكن اتباع طريقة في العمل يترتّب عليها النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي يمكن أن تكون وثيقة الصلة في سياق مجموعات الشركات وتبيُّن المسائل التي تستوجب مناقشة إضافية وإعداد توصيات إضافية. |
La Comisión también tomó nota de la sugerencia formulada en ese período de sesiones del Grupo de Trabajo de que un posible método de trabajo podría consistir en examinar las disposiciones enunciadas en esos textos ya existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de empresas, así como determinar las cuestiones que precisaran un análisis más detenido y la preparación de recomendaciones suplementarias. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بالاقتراح الذي قُدّم في دورة الفريق العامل تلك والذي يرى، كأسلوب ممكن للعمل، النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي يمكن أن تكون لها أهمية في سياق مجموعات المنشآت وتبيُّن المسائل التي تستوجب مناقشة إضافية وإعداد توصيات إضافية. |
El 14 de marzo, en el curso de las conversaciones mantenidas en el contexto de los grupos de trabajo a los que se refiere el párrafo 8, las partes discutieron las modalidades que se adoptarían para realizar visitas de reconocimiento y validación a los sitios de acantonamiento, el establecimiento de una célula de coordinación, arreglos de seguridad dentro y fuera de los sitios de acantonamiento y una línea de tiempo para aplicar esos arreglos. | UN | وفي 14 آذار/مارس، وخلال المناقشات التي جرت في سياق الأفرقة العاملة المشار إليها في الفقرة 8، ناقشت الأطراف طرائق إجراء الزيارات لمواقع التجميع لأغراض الاستطلاع والتحقق، وإنشاء خلية للتنسيق، والترتيبات الأمنية داخل مواقع التجميع وخارجها، والجدول الزمني لتنفيذ الترتيبات. |
:: 72 reuniones (una reunión por mes en seis provincias) con las autoridades provinciales o de distrito para coordinar la protección de los civiles en el contexto de los grupos de trabajo conjuntos sobre protección, integrados por los jefes de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas presentes en el país | UN | :: عقد 72 اجتماعا (اجتماع واحد في الشهر في ست مقاطعات) مع سلطات المقاطعات أو المناطق من أجل تنسيق حماية المدنيين في سياق الأفرقة العاملة المشتركة المعنية بالحماية، المؤلفة من رؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في البلد |
:: 84 reuniones (1 reunión por mes en 8 provincias) con las autoridades provinciales o de distrito para coordinar la protección de los civiles en el contexto de los grupos de trabajo conjuntos sobre protección, integrados por los jefes de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas presentes en el país | UN | :: عقد 84 اجتماعا (اجتماع كل شهر في سبع مقاطعات) مع سلطات المقاطعات أو المناطق من أجل تنسيق حماية المدنيين في سياق الأفرقة العاملة المشتركة المعنية بالحماية، المؤلفة من رؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في البلد |
112. El Grupo de Trabajo acordó que las disposiciones de la Guía Legislativa acerca de los planes de reorganización fueran aplicables en el contexto de los grupos de sociedades. | UN | 112- اتفق الفريق العامل على أن أحكام الدليل التشريعي المتعلقة بخطط إعادة التنظيم تنطبق في سياق مجموعة المنشآت. |
92. El Grupo de Trabajo convino en que se especificara en una recomendación que las salvaguardias enunciadas en las recomendaciones 65 a 67 eran aplicables a la financiación posterior a la apertura prevista en el contexto de los grupos de empresas. | UN | 92- واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن يبيَّن في توصية بأن الضمانات الواردة في التوصيات 65 إلى 67 تنطبق على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات المقدَّم في سياق مجموعة المنشآت. |
Un posible método de trabajo podría consistir en el examen de las disposiciones enunciadas en los textos existentes que pudieran ser de interés en el contexto de los grupos de sociedades, en la determinación de las cuestiones que requerirían un debate más a fondo y en la preparación de recomendaciones suplementarias. | UN | ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية. |