En el informe se sugieren medidas normativas de esa índole en el contexto de un programa nacional de tecnologías de la información y de las comunicaciones. | UN | وتقترح الورقة هذه الإجراءات المتعلقة بالسياسات العامة في سياق برنامج وطني لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Además, se ha elaborado un proyecto de directrices en el contexto de un programa relacionado en tres países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع مسودة إرشادات في سياق برنامج ذي صلة في ثلاثة بلدان نامية. |
Además, se ha elaborado un proyecto de directrices en el contexto de un programa relacionado en tres países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع مسودة مواد إرشادية في سياق برنامج ذي صلة ينفذ في ثلاثة بلدان نامية. |
Estos vínculos en el contexto de un programa equilibrado y global de trabajo no son artificiales, superficiales o foráneos. Están anclados en historia y en sustancia. | UN | إن هذه الصلات، في سياق برنامج عمل شامل ومتوازن، ليست اصطناعية أو مخترعة أو غريبة، إنها متأصلة في التاريخ والمضمون. |
La cooperación entre la Organización de Cooperación Económica (OCE) y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa está cobrando fuerza en el contexto de un programa específico para las economías del Asia central. | UN | وقد بدأ التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، في سياق البرنامج المحدد لاقتصاديات آسيا الوسطى. |
Compartimos la opinión de que nuestra respuesta al cambio climático debe considerarse en el contexto de un programa de desarrollo. | UN | ونتشاطر الرأي القائل إن استجابتنا لتغير المناخ ينبغي أن ينظر إليها في سياق خطة إنمائية. |
Como seguimiento, la Oficina se ocupará de la seguridad marítima y la lucha contra la piratería en el contexto de un programa integrado nacional para Benin. | UN | وفي إطار عملية المتابعة، سوف يعالج المكتب مسألة القرصنة والأمن البحري في سياق برنامج متكامل وطني خاص ببنن. |
Estamos dispuestos a entablar conversaciones sustantivas sobre las garantías de seguridad en la Conferencia de Desarme en el contexto de un programa de trabajo acordado. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة في مناقشات موضوعية بشأن الضمانات الأمنية في مؤتمر نزع السلاح في سياق برنامج عمل متفق عليه. |
En efecto, las actividades indicadas por el OIEA solo pueden entenderse en el contexto de un programa de desarrollo de armas nucleares. | UN | والواقع أن الأنشطة التي حددتها الوكالة الدولية لا يمكن فهمها إلا في سياق برنامج لتطوير الأسلحة النووية. |
También estimó que no era factible el examen manual de grandes números de reclamaciones en el contexto de un programa de tramitación masiva de reclamaciones y que esta cuestión tenía que ver con una población de reclamantes bastante homogénea. | UN | ورأى كذلك أن استعراضاً يدوياً لعدد مرتفع من المطالبات هو أمر غير ممكن في سياق برنامج تجهيز مطالبات جماعية وأن هذه المسألة تنطوي على مجموعة عريضة من المطالبات المتجانسة. |
También estimó que no era factible el examen manual de grandes números de reclamaciones en el contexto de un programa de tramitación masiva de reclamaciones y que esta cuestión tenía que ver con una población de reclamantes bastante homogénea. | UN | ورأى كذلك أن استعراضاً يدوياً لعدد مرتفع من المطالبات هو أمر غير ممكن في سياق برنامج تجهيز مطالبات جماعية وأن هذه المسألة تنطوي على مجموعة عريضة من المطالبات المتجانسة. |
En la actualidad, se preparan actividades de desarme, desmovilización y reinserción de los excombatientes de Sierra Leona en el contexto de un programa global de rehabilitación y reconstrucción por valor de 5,34 millones de marcos alemanes. | UN | ويجري الإعداد لنزع سلاح المحاربين القدامى وتسريحهم وإعادة إدماجهم في سيراليون في سياق برنامج شامل لإعادة التأهيل وإعادة التعمير تبلغ تكلفته 5.34 ملايين مارك ألماني. |
Ciertamente, cuando se contempla el derecho al desarrollo en el contexto de un programa de desarrollo que tiene por objetivo un crecimiento sostenido y equitativo de los recursos, queda claro que las medidas nacionales y la cooperación internacional deben reforzarse mutuamente para realizar los derechos, más allá de las medidas para la realización de cada derecho separado. | UN | والواقع أنه عندما يُنظر إلى الحق في التنمية في سياق برنامج إنمائي يهدف إلى تحقيق نمو في الموارد على أساس مطرّد ومنصف، يصبح من الواضح أن العمل الوطني والتعاون الدولي يجب أن يعزز الواحد منهما الآخر من أجل إعمال الحقوق بطريقة تتجاوز التدابير الرامية إلى إعمال حقوق منفردة. |
Cuando se contempla el derecho al desarrollo en el contexto de un programa de desarrollo que tiene por objetivo un crecimiento sostenido y equitativo de los recursos, está claro que las medidas nacionales y la cooperación internacional deben reforzarse mutuamente para realizar los derechos, más allá de las medidas para la realización de cada derecho separado. | UN | والواقع أنه عندما يُنظر إلى الحق في التنمية في سياق برنامج إنمائي يهدف إلى تحقيق نمو في الموارد على أساس مطرّد ومنصف، يصبح من الواضح أن العمل الوطني والتعاون الدولي يجب أن يعزز الواحد منهما الآخر من أجل إعمال الحقوق بطريقة تتجاوز التدابير الرامية إلى إعمال حقوق منفردة. |
Sin embargo, se expresó la opinión de que los debates sustantivos debían inscribirse en el contexto de un programa de trabajo acordado en la Conferencia de Desarme. | UN | ومع ذلك فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن هذه المناقشات الموضوعية ينبغي أن تدرج في سياق برنامج عمل متفق عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Níger notificó que se habían incautado 5.000 minas antipersonal en el contexto de un programa de recolección de armas y todas ellas se habían destruido in situ. | UN | وأفادت النيجر بأنها صادرت 000 5 لغم من الألغام المضادة للأفراد في سياق برنامج لجمع الأسلحة وأن جميع هذه الألغام دُمّر في عين المكان. |
7. La mayoría de las delegaciones están interesadas en iniciar los debates sustantivos en el contexto de un programa de trabajo de la Conferencia de Desarme acordado. | UN | 7- وترغب معظم الوفود في الشروع في مناقشات موضوعية في سياق برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يحظى بالاتفاق. |
Esperamos que ese documento contribuya al debate y las deliberaciones sobre la manera en la que la Conferencia puede abordar en breve los problemas de seguridad en el espacio ultraterrestre, en el contexto de un programa de trabajo. | UN | ونأمل أن تسهم هذه الورقة في المداولات والمناقشات حول الكيفية التي يمكن بها للمؤتمر أن يتصدى قريباً للتحديات الأمنية في الفضاء الخارجي، في سياق برنامج العمل. |
:: Séptima medida: Todos los Estados convienen en que la Conferencia de Desarme debería crear inmediatamente un órgano subsidiario apropiado con el mandato de encargarse del desarme nuclear, en el contexto de un programa de trabajo acordado, amplio y equilibrado. | UN | :: الإجراء 7: تتفق الدول كافة على ضرورة أن يقوم مؤتمر نزع السلاح فورا بإنشاء هيئة فرعية مناسبة تُكلف بالتصدي لنزع السلاح النووي في سياق برنامج عمل شامل ومتوازن يتم الاتفاق عليه. |
:: Séptima medida: Todos los Estados convienen en que la Conferencia de Desarme debería crear inmediatamente un órgano subsidiario apropiado con el mandato de encargarse del desarme nuclear, en el contexto de un programa de trabajo acordado, amplio y equilibrado. | UN | :: الإجراء 7: تتفق الدول كافة على ضرورة أن يقوم مؤتمر نزع السلاح فورا بإنشاء هيئة فرعية مناسبة تُكلف بالتصدي لنزع السلاح النووي في سياق برنامج عمل شامل ومتوازن يتم الاتفاق عليه. |
En el presente informe se hace una reseña de mi opinión sobre las recomendaciones del Grupo en el contexto de un programa de reforma más amplio de las Naciones Unidas y se sugieren los elementos de un proceso para considerar la forma de llevar adelante el examen intergubernamental del informe del Grupo. | UN | 7 - وتقدم هذه المذكرة عرضا عاما في توصيات الفريق في سياق البرنامج العام للإصلاح الأمم المتحدة أجراءها عملية نظر في كيفية المضي قدما بالنظر الحكومي الدولي في تقرير الفريق. |
Sería más importante que este período de sesiones se centrara en medidas orientadas a la acción y con calendarios fijos, posiblemente en el contexto de “Un programa de desarrollo”, para velar por la aplicación efectiva de los compromisos de desarrollo. | UN | ومن اﻷمور التي تتسم بأهمية أكبر، أن تركز هذه الدورة اهتمامها على اتخاذ تدابير عملية المنحى ذات إطار زمني محدد، ربما في سياق خطة للتنمية، بغية كفالة التنفيذ الفعال للالتزامات اﻹنمائية. |