"en el contexto del examen periódico universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سياق الاستعراض الدوري الشامل
        
    • في إطار الاستعراض الدوري الشامل
        
    • عاتقها في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل
        
    • في سياق الاستعراض الدوري العالمي
        
    • في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل
        
    Túnez alentaba a Argelia en sus empeños y daba su respaldo a las nuevas medidas tomadas en el contexto del examen periódico universal. UN وتشجع تونس الجزائر في مساعيها، وتؤيد ما تتخذه من مبادرات جديدة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Belarús apoya la consideración por el Consejo de la situación de la mujer en el contexto del examen periódico universal. UN وأعربت عن تأييد بيلاروس نظر المجلس في حالة المرأة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Además, algunos Estados Miembros han planteado esta cuestión en el contexto del examen periódico universal. UN وعلاوة على ذلك، أثار بعض الدول الأطراف هذه المسألة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Las situaciones en los países deberían examinarse en el contexto del examen periódico universal, y no en la Tercera Comisión. UN فالحالات القطرية ينبغي مناقشتها في إطار الاستعراض الدوري الشامل وليس في اللجنة الثالثة.
    Anexo a las observaciones de la Federación de Rusia sobre las recomendaciones recibidas durante la presentación del segundo informe nacional en el contexto del examen periódico universal UN مرفق بآراء الاتحاد الروسي بشأن التوصيات المقدمة خلال عرض تقريره الوطني الثاني في إطار الاستعراض الدوري الشامل
    Asimismo, el ACNUDH reforzó su alianza con la Unión Interparlamentaria en el contexto del examen periódico universal. UN كما عززت المفوضية أواصر شراكتها مع الاتحاد البرلماني الدولي في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Eso resultaría especialmente útil en el contexto del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, al que podrían contribuir de manera significativa las versiones actualizadas del informe sobre los países. UN وسوف يكون ذلك مفيدا جدا في سياق الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان، والذي يمكن أن يستفيد من وجود صيغة مستكملة من التقرير عن البلدان.
    El documento proporcionará información sobre la situación de los 47 Estados miembros del Consejo de Europa, y sería un instrumento útil para los procedimientos especiales, también en el contexto del examen periódico universal. UN وستتيح الوثيقة معلومات عن الحالة في 47 من الدول الأعضاء في المجلس، كما سيكون أداة مفيدة للإجراءات الخاصة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    620. La Argentina figuraba en el primer grupo de países que iban a ser examinados en el contexto del examen periódico universal. UN 620- وتندرج الأرجنتين في الفئة الأولى من البلدان المقرر استعراضها في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    Argelia señaló la negativa del país a adherirse a distintos instrumentos internacionales de derechos humanos, cuando había hecho recomendaciones similares en el contexto del examen periódico universal de otros países. UN ولاحظت الجزائر رفض كندا التقيد بصكوك دولية مختلفة لحقوق الإنسان في الوقت الذي قدمت فيه توصيات مماثلة في سياق الاستعراض الدوري الشامل لبلدان أخرى.
    El Presidente del Consejo de Derechos Humanos y el Alto Comisionado deben recordar a los Estados que el diálogo en el contexto del examen periódico universal no les exime de sus obligaciones en virtud del Pacto y de otros tratados de derechos humanos. UN وينبغي أن يذكّر رئيس مجلس حقوق الإنسان والمفوض السامي الدول بأن الحوار في سياق الاستعراض الدوري الشامل لا يُعفيها من التزاماتها القانونية بموجب العهد أو أية معاهدات أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    De conformidad con la resolución 6/30, el Consejo siguió examinando la situación de los derechos humanos de la mujer en el contexto del examen periódico universal. UN 46 - ووفقاً للقرار 6/30، واصل المجلس استعراض حالة حقوق الإنسان للمرأة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    La cuestión de la seguridad de los defensores de los derechos humanos se planteó en el contexto del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وأُثيرت مسألة أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق الاستعراض الدوري الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    7. El 3 de mayo de 2010, en el contexto del examen periódico universal, Kirguistán fue objeto de examen por el Consejo de Derechos Humanos. UN 7- وفي 3 أيار/مايو 2010، استعرض مجلس حقوق الإنسان الحالة في قيرغيزستان، في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    En ese sentido, la Argentina alienta a los Estados a ratificar la Convención mediante la formulación de recomendaciones en el contexto del examen periódico universal y sus reuniones bilaterales con distintos Estados. UN وتحقيقا لذلك، تشجع الأرجنتين الدول على التصديق على الاتفاقية من خلال التوصية بذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل وفي المحادثات الثنائية مع مختلف الدول.
    18. Según la información recibida, se tomaron represalias contra los defensores de los derechos humanos en el contexto del examen periódico universal de Bahrein el 21 de mayo de 2012. UN 18- وفقاً للمعلومات الواردة، حدثت أعمال انتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في سياق الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالبحرين الذي جرى في 21 أيار/مايو 2012.
    También podría incorporarse a esa base de datos la información recogida en el contexto del examen periódico universal y la obtenida por los órganos de los tratados y los procedimientos especiales. UN ويمكن أن تُدرَج أيضاً في قاعدة البيانات المذكورة المعلومات التي تُجمع في سياق الاستعراض الدوري الشامل والمعلومات التي تجمعها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    Preparación del segundo informe nacional de Marruecos en el contexto del examen periódico universal. UN إعداد التقرير الوطني الثاني للمغرب في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    La redacción del presente informe en el contexto del examen periódico universal se combinó con la preparación del informe sobre la política en materia de derechos humanos. UN واقترنت صياغة هذا التقرير المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل بإعداد التقرير المتعلق بالسياسات العامة في مجال حقوق الإنسان.
    32. El Consejo de Derechos Humanos siguió examinando la cuestión de la pena capital en el contexto del examen periódico universal. UN 32- واصل مجلس حقوق الإنسان تناول مسألة عقوبة الإعدام في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    28) El Comité observa el compromiso asumido por el Estado parte en el contexto del examen periódico universal (A/HRC/8/36), y le recomienda que considere la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como la reciente Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN (28) وبينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي أخذته الدولة الطرف على عاتقها في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/8/36)، فإنها توصي بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك على الاتفاقية الدولية الجديدة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Varios de esos países también se han comprometido oficialmente a ratificar el Protocolo, inclusive en el contexto del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos. UN وقد التزم العديد من هذه البلدان أيضا رسميا بالتصديق على البروتوكول، بما في ذلك، في سياق الاستعراض الدوري العالمي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان.
    37. En el informe presentado por Austria en el contexto del examen periódico universal (párr. 114), se indica que las empresas de un determinado tamaño deben emplear a un determinado cupo de personas con discapacidad, o de lo contrario deberán pagar un impuesto. UN 37- وفي التقرير الذي قدَّمته النمسا في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل (الفقرة 114)، وردت معلوماتٌ مفادها أن على الشركات من حجم معيَّن أن توظِّف نسبةً معينةً من الأشخاص ذوي الإعاقة وإلا فُرِضَت عليها غرامةٌ ضريبيةٌ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more