"en el contexto del grupo de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سياق الفريق العامل
        
    • في إطار الفريق العامل
        
    • وفي إطار الفريق العامل
        
    • في سياق فرقة العمل
        
    Examen de los temas de evaluación y supervisión en el contexto del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Evaluación. UN استعراض قضايا التقييم والرصد في سياق الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم؛
    Se han aplicado los sistemas diseñados para mejorar la rendición de cuentas y formulación de políticas comunes en el contexto del Grupo de Trabajo sobre servicios financieros. UN تنفيذ نظم مصممة لتعزيز المساءلة ووضع سياسات مشتركة في سياق الفريق العامل المعني بالخدمات المالية.
    Estas cuestiones también son importantes en el contexto del Grupo de Trabajo sobre Comercio y Transferencia de Tecnología. UN وهذه القضايا تعتبر هامة أيضاً في سياق الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا التابع لمنظمة التجارة العالمية.
    Algunas delegaciones pidieron un análisis más a fondo y la determinación de deficiencias específicas en el contexto del Grupo de Trabajo. UN ودعت بعض الوفود إلى القيام بتحليل أكثر تعمقا وأكثر دقة للثغرات المحددة الموجودة في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية.
    A este respecto, el Secretario General se complace en observar que la cuestión ha continuado recibiendo atención y apoyo dentro del marco del Proceso de Paz Multilateral de Oriente Medio, especialmente en el contexto del Grupo de Trabajo multilateral del Oriente Medio sobre limitación de armamentos y seguridad regional. UN ويسر اﻷمين العام في هذا الصدد، أن يلاحظ أن المسألة لا تزال تجد اهتماما ودعما ضمن إطار عملية السلم المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط، ولا سيما في إطار الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    Como lo han indicado las deliberaciones actualmente en curso en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre “Un programa de paz”, no hay desacuerdo con respecto a la necesidad de que exista una mayor transparencia en esta esfera. UN وكما أوضحت المناقشات الراهنة الجارية في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية غير الرسمي المعني بخطـــة للســـلام ليـــس هنـــاك خـــــلاف حـــول ضـــرورة تحقيــق شفافية أكبر في هذا الميدان.
    en el contexto del Grupo de Trabajo Especial para la alerta temprana sobre las nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas, el Alto Comisionado proporcionó informaciones específicas acerca de determinados países hasta que se interrumpió el proceso consultivo en la primavera de 1995. UN وفي إطار الفريق العامل المخصص المعني باﻹنذار المبكر بشأن التدفقات الجديدة للاجئين واﻷشخاص النازحين التابع للجنة التنسيق الادارية، أتاح المفوض السامي معلومات خاصة ببلدان بعينها إلى أن توقفت العملية الاستشارية في ربيع عام ٥٩٩١.
    Sin embargo, después de tres años más de debates en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta, lo que hemos logrado al respecto es desalentador. UN ولكن بعد ثلاث سنوات أخرى من المناقشات في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإن ما حققناه بشأن موضوع توسيع العضوية مخيب للآمال.
    El orador expresa su agradecimiento por las exposiciones que se han presentado en el contexto del Grupo de Trabajo y por el carácter abierto de las deliberaciones y aguarda con interés la continuación del diálogo. UN وعبّر عن تقديره للعروض الإيضاحية المقدَّمة في سياق الفريق العامل وللطابع المفتوح للمناقشات، وقال إنَّه يتطلع إلى استمرار الحوار.
    Estos asuntos se siguieron examinando en el contexto del Grupo de Trabajo plenario de composición abierta sobre cuestiones presupuestarias. UN 48 - وجرت مناقشات أخرى بشأن هذه المسائل في سياق الفريق العامل الجامع المفتوح العضوية بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية.
    Si bien esta cuestión era distinta a la relativa a la situación actual de estancamiento, también era necesario abordarla en el futuro próximo, y de hecho se estaba examinando en el contexto del Grupo de Trabajo Especial, como observó también el Embajador Khalil. UN ولئن كانت هذه المسألة أمرا منفصلا عن المأزق الحالي، فهي تحتاج أيضا لأن يتم تناولها في المستقبل القريب، وقد تواصلت في الواقع المناقشات في سياق الفريق العامل المخصص، كما أشار إلى ذلك أيضا السفير خليل.
    Se recordó además que el asunto se había planteado principalmente en el contexto del Grupo de Trabajo sobre el presupuesto en 2013, pero que el Comité Mixto también había pedido reiteradamente que se diera a la Caja flexibilidad en la gestión de los recursos humanos. UN وذُكر كذلك أن المسألة كانت قد أثيرت أولاً، في سياق الفريق العامل المعني بالميزانية في عام 2013، ولكن المجلس كان قد طلب مرارًا في الماضي بأن تتّسم إدارة الموارد البشرية في الصندوق بالمرونة.
    en el contexto del Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible, México impulsó una visión multidimensional de la pobreza con el fin de comprender su dinámica y sus diversos componentes, más allá del ingreso per capita. UN وأضافت أن المكسيك سعت، في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، إلى الدفع من أجل صياغة رؤية متعددة الأبعاد للفقر تتجاوز في أفقها مؤشرات نصيب الفرد من الدخل.
    El compromiso de la Unión Europea con la protección de las personas de edad desde una perspectiva de derechos humanos queda reflejado en un acto paralelo que la Unión ha organizado sobre ese tema en el contexto del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre el Envejecimiento. UN ويتضح التزام الاتحاد الأوروبي بحماية المسنين من منظور حقوق الإنسان من خلال حدث جانبي نظمه حول هذا الموضوع في سياق الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة.
    Nos complace informar que se ha cumplido esa condición, ya que hace más de tres años que se iniciaron las negociaciones directas, en el contexto del Grupo de Trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. UN وقد سرنا أن نساير ذلك الموقف، وبدأت مفاوضات مباشرة منذ أكثر من ثلاث سنوات في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    Muchas delegaciones en los últimos años ya sea como miembros del Consejo o en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta que estudia la reforma del Consejo de Seguridad, han presentado ideas útiles para su modernización. UN وقد طرحت وفود عديدة في السنوات اﻷخيرة، سواء أثناء عملها في مجلس اﻷمن أو في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن، أفكارا مفيدة لتحديث المجلس.
    El representante de Egipto reiteró la pertinencia de la propuesta y la importancia de conseguir progresos antes del próximo período de sesiones del Comité; también explicó que se había previsto aplicarla en el contexto del Grupo de Trabajo del Comité. UN وكرر ممثل مصر التأكيد على أهمية الاقتراح وأهمية إحراز تقدم قبل دورة اللجنة المقبلة؛ كما أوضح أن المقصود هو تنفيذه في إطار الفريق العامل التابع للجنة.
    Desde 1996, el Centro y el Consejo para la Seguridad y la Cooperación en Asia y el Pacífico se ocupan conjuntamente de las cuestiones de desarme y seguridad en el contexto del Grupo de Trabajo del Consejo sobre las medidas de fomento de la confianza. UN ومنذ عام 1996، ما فتئ المركز يتعاون مع مجلس الأمن والتعاون في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في معالجة مشاغل نزع السلاح والأمن في إطار الفريق العامل التابع للمجلس المعني بالأمن وتدابير بناء الثقة.
    en el contexto del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Evaluación, el UNICEF presidía el grupo temático sobre normas y procedimientos de evaluación. UN وأضافت أنه في إطار الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بالتقييم، التابع للأمم المتحدة، تتولى اليونيسيف رئاسة الفريق المواضيعي المعني بمعايير التقييم وإجراءاته.
    Las inquietudes planteadas en el examen del FMI se abordaron en el contexto del Grupo de Trabajo. UN وتمت - في إطار الفريق العامل - معالجة الشواغل التي أعرب عنها الصندوق في ضوء استعراضه للحالة في جزر كوك.
    en el contexto del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social, la Secretaría ha asegurado a los Estados Miembros que las computadoras de todo el sistema de las Naciones Unidas ya están adaptadas al nuevo milenio. UN وفي إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية والتابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أكدت اﻷمانة العامة للدول اﻷعضاء أن الحواسيب في كل منظومة اﻷمم المتحدة أصبحت بالفعل متوافقة مع حلول سنة ٢٠٠٠.
    En ese contexto, el proyecto en la esfera social y económica iniciado y apoyado por la UNESCO en el contexto del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Chernobyl merece un apoyo adecuado para llevarlo a la práctica en su totalidad. UN وفي هذا المضمار تستحق خطة المنطقة الاجتماعية والاقتصادية التي بدأتها ودعمتها اليونسكو في سياق فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بكارثة تشرنوبيل، الدعم المناسب ليتم تنفيذها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more