"en el contexto del proceso de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سياق عملية السلام
        
    • في إطار عملية السﻻم
        
    • في عملية السﻻم
        
    • في سياق عملية السلم
        
    • في إطار العملية السلمية
        
    • وذلك كجزء من عملية السلام التي
        
    La Unión Europea subraya la importancia de los acontecimientos en Mostar en el contexto del proceso de paz más amplio. UN ويشدد الاتحاد على أهمية التطورات في موستار في سياق عملية السلام اﻷوسع نطاقا.
    Mi Gobierno ha condenado permanentemente al terrorismo en todas sus formas en el contexto del proceso de paz del Oriente Medio. UN وحكومتي ما فتئت تدين اﻹرهاب بشتى أشكاله في سياق عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط.
    También prestó asistencia al Gobierno de Malí para la destrucción de unas 3.000 armas, en el contexto del proceso de paz en la región septentrional del país. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لحكومة مالي في تدمير نحو ٠٠٠ ٣ قطعة سلاح في سياق عملية السلام في شمال مالي.
    A fin de tranquilizar la situación y asegurar el compromiso de lograr la paz, Israel debe aplicar todas las resoluciones aprobadas en las dos reuniones urgentes de la Asamblea General y en el período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea, y debe cumplir los acuerdos concertados en el contexto del proceso de paz. UN وبغية تهدئة الحالة وضمان الالتزام بالسلام، يجب على إسرائيل أن تنفذ جميع القرارات المتخذة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة، والاتفاقات المبرمة في سياق عملية السلام.
    En Guatemala, la creación de capacidades nacionales en materia de conocimientos y comprensión de las cuestiones demográficas en el contexto del proceso de paz reviste alta prioridad en la labor del FNUAP. UN وفي غواتيمالا، كان بناء القدرة الوطنية على معرفة وفهم المسائل السكانية في سياق عملية السلام يحتل مركزا متقدما جدا في قائمة أولويات العمل لدى الصندوق.
    Aunque todos los campamentos son ilegales con arreglo al derecho internacional, los nuevos resultan particularmente escandalosos en el contexto del proceso de paz en marcha y de los acuerdos alcanzados por ambas partes. UN وفيما تعتبر جميع المستوطنات غير شرعية بموجب القانون الدولي، فإن تلك المخيمات الجديدة مزعجة على نحو خاص في سياق عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    La Federación de Rusia considera que el destino de los territorios ocupados, Jerusalén y los asentamientos israelíes debe resolverse durante las negociaciones palestino-israelíes sobre el estatuto permanente, en el contexto del proceso de paz. UN وقال إن الاتحاد الروسي يعتقد أن مصير الأراضي المحتلة والقدس والمستوطنات الإسرائيلية ينبغي أن يحل أثناء مفاوضات الوضع الدائم بين الطرفين الفلسطيني والإسرائيلي في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La presencia de los oficiales especializados en derechos humanos junto con el asesor superior de protección de menores ha contribuido a que se prestara mayor atención a los derechos del niño en el contexto del proceso de paz. UN وقد ساعد وجود موظفي حقوق الطفل مع المستشارين الأقدم لحماية الطفل على ضمان إيلاء مزيد من الاهتمام لحقوق الطفل في سياق عملية السلام.
    Ante la gravedad de la situación, en Madagascar reiteramos que no puede lograrse el éxito en un arreglo de la cuestión Palestina sin un compromiso sostenido e inequívoco por parte de las Naciones Unidas en el contexto del proceso de paz. UN ونظرا لخطورة الحالة، تكرر مدغشقر أنه لا يمكن أن يكون هناك حل ناجح لقضية فلسطين بدون التزام مستدام لا لبس فيه من جانب الأمم المتحدة في سياق عملية السلام.
    iv) Respetar plenamente el derecho internacional aplicable en materia de protección de la infancia, también en el contexto del proceso de paz, y trasladar en su integridad los tratados internacionales pertinentes al ordenamiento interno; UN ' 4` كفالة الاحترام التام للقانون الدولي الساري فيما يتعلق بحماية الطفل، بما في ذلك، في سياق عملية السلام وتنفيذ المعاهدات الدولية المتصلة بهذا الموضوع تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني المحلي؛
    Los observadores también han destacado constantemente que las Naciones Unidas tienen una función indispensable que desempeñar en el contexto del proceso de paz, cuya ejecución, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo, tiene lugar bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وأكد المراقبون باستمرار على أن اﻷمم المتحدة لها دور أساسي تقوم به في سياق عملية السلم التي يتم تنفيذها، على النحو المأذون به من مجلس اﻷمن، تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Por tales motivos, Israel acogió con beneplácito el establecimiento, en el contexto del proceso de paz del Oriente Medio iniciado en Madrid, del Grupo de Trabajo sobre el control de los armamentos y la seguridad regional (CASR). UN ولهذا السبب رحبت إسرائيل بإنشاء الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، في سياق المحادثات المتعددة اﻷطراف في إطار العملية السلمية في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد.
    :: Facilitación de 7 reuniones de alto nivel del Grupo de Amigos del Secretario General que se celebraron fuera de Georgia y participación en esas reuniones, bajo la presidencia del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, con participación de las partes en el conflicto, en el contexto del proceso de paz impulsado por las Naciones Unidas UN :: تيسير عقد فريق أصدقاء الأمين العام 7 اجتماعات رفيعة المستوى خارج جورجيا برئاسة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام والمشاركة، إلى جانب طرفي الصراع، فيها، وذلك كجزء من عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more