Reconocemos el derecho soberano de cada país a tomar las medidas que considere apropiadas para los intereses de su propia seguridad en el contexto general de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otros, los aspectos que se indican a continuación. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
Por consiguiente, la Quinta Comisión tal vez desee estudiar la cuestión en el contexto general de la cohesión del régimen común. | UN | لذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في هذه المسألة في الإطار العام لتماسك النظام الموحد. |
En el resumen se destaca por qué este asunto concreto es importante en el contexto general de la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA. | UN | يبرز الموجز أسباب الأهمية التي تسند لهذه القضية في السياق الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب. |
en el contexto general de la protección física, debe prestarse especial atención al material no irradiado de utilización directa. | UN | وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر غير المشععة. |
Se apreciaría también, con mayor claridad, la función de la mujer como víctima en el contexto general de la reconstrucción posterior al conflicto de Irlanda del Norte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن وضع صورة أوضح لدور المرأة في قسم الضحايا ضمن السياق العام لإعادة البناء بعد النزاع في أيرلندا الشمالية. |
El Modo 4 en el contexto general de la migración | UN | طريقة التوريد الرابعة في السياق الأوسع للهجرة |
Se trata de una serie de medidas que se negoció con esmero durante varios meses, en el contexto general de la prevención de los conflictos armados. | UN | وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
El fortalecimiento del Departamento de Información Pública debería examinarse no de manera aislada sino en el contexto general de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
Se señaló que la abolición del Consejo o el cambio de su estatuto debía examinarse en el contexto general de la reforma de la Organización y de las enmiendas a la Carta. | UN | وأشير إلى ضرورة النظر في مسألة إلغاء المجلس أو تغيير وضعه في السياق العام لإصلاح المنظمة وتعديل الميثاق. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
Sin embargo, será preciso abordarlos en el contexto general de las disposiciones adoptadas para reforzar la promoción y protección de los derechos humanos en el país. | UN | غير أنه سيتوجب تناولها في السياق العام للخطوات المتخذة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
en el contexto general de su mandato, y especialmente en lo que respecta a la continuidad de la labor sobre la mujer y una vivienda adecuada, el Relator Especial espera con interés entablar una cooperación estrecha con el UNIFEM acerca de éstas y otras cuestiones de interés común. | UN | ويتطلع المقرر الخاص، في الإطار العام لولايته، وبالخصوص في استمرار العمل من أجل المرأة والسكن اللائق، إلى تعاون وثيق مع الصندوق الإنمائي للمرأة بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Si bien esas asignaciones tienen importancia marginal en el contexto general de la labor del UNICEF, proporcionan la flexibilidad que exigen las necesidades operacionales de la organización. | UN | ورغم أن هذه الحالات ستكون على قدر طفيف من الأهمية في الإطار العام للممارسة المتبعة في توزيع الموظفين، فإن عمليات التوزيع هذه توفر المرونة التي تقتضيها الضرورات التشغيلية للمنظمة. |
Por último, la precaria situación financiera del Tribunal, en el contexto general de la crisis financiera de las Naciones Unidas, supuso un obstáculo muy serio para el comienzo de actividades de la Oficina del Fiscal. | UN | ثم أن هشاشة الحالة المالية للمحكمة، في السياق الشامل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة، تسببت الى حد بعيد، في إرجاء بدء أنشطة مكتب المدعي العام. |
en el contexto general de la protección física, debe prestarse especial atención al material de utilización directa, como el plutonio purificado. | UN | وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر، بما في ذلك البلوتونيوم المنفصل. |
La Reunión de Expertos determinó varias prácticas óptimas que podrían contribuir a generar condiciones y oportunidades favorables para la transferencia de tecnología y la creación de capacidad, y la Comisión podría, si lo estima oportuno, examinar cómo promover más ampliamente esas prácticas en el contexto general de los instrumentos internacionales. | UN | وقد حدّد اجتماع الخبراء عدداً من أفضل الممارسات التي يمكن أن تساهم في إيجاد الظروف والفرص المؤاتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وقد ترغب اللجنة في النظر في الطريقة التي يمكن بها التشجيع على هذه الممارسات على نطاق أوسع ضمن السياق العام للصكوك الدولية. |
seguridad de la Unión Africana en el contexto general de la cultura de paz y seguridad colectivas de las Naciones Unidas | UN | مساهمة بشأن هيكل السلام والأمن الناشئ التابع للاتحاد الأفريقي في السياق الأوسع لثقافة الأمم المتحدة للسلم والأمن الجماعيين |
" Se trata de una serie de medidas que se negoció con esmero durante varios meses, en el contexto general de la prevención de los conflictos armados. | UN | " هذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Es importante evaluar la labor realizada por la Oficina en materia de seguimiento en el contexto general de las relaciones entre la Oficina y los Estados Miembros, los expertos independientes, los órganos creados en virtud de tratados y otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم تقييم جهود المتابعة التي تبذلها المفوضية في إطار السياق العام للعلاقات بين المفوضية والدول الأعضاء والخبراء المستقلين والهيئات المنشأة بمعاهدات والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
en el contexto general de seguir incorporando la programación humanitaria en toda la organización, se llevarán a cabo una serie de cambios concretos en la programación humanitaria, como se detalla en el anexo 3. | UN | 54 - وفي السياق الأوسع لاستمرار تعميم البرامج الإنسانية في جميع وحدات المنظمة، سيُجرى عدد من التغييرات الملموسة في البرامج الإنسانية، على نحو ما يرد بالتفصيل في المرفق 3. |
Varios oradores señalaron que la asistencia técnica para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción debería considerarse en el contexto general de la gobernanza y los marcos de asistencia al desarrollo. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين أنه ينبغي النظر إلى المساعدة التقنية على تنفيذ الاتفاقية في سياق أوسع هو أطر الحوكمة والمساعدة الإنمائية. |
Seguimiento de la Conferencia Económica Internacional sobre Tayikistán en el contexto general de Asia Central | UN | متابعة المؤتمر الاقتصادي الدولي بشأن طاجيكستان في السياق الإقليمي لآسيا الوسطى |
en el contexto general de las situaciones excepcionales, el ACNUDH está prestando particular atención a la cuestión de los derechos humanos y el terrorismo. | UN | 70 - وضمن السياق العام للحالات الاستثنائية، تولي المفوضية اهتماما خاصا لمسألة حقوق الإنسان والإرهاب. |