La Relatora Especial comparte ciertamente la opinión de la Sra. Bellamy de que esta situación se inscribe en el contexto más amplio de la discriminación. | UN | وبالطبع، تشاطر المقررة الخاصة رأي السيدة بيلامي أن هذه الحالة تندرج في السياق الأوسع للتمييز. |
Varias delegaciones también señalaron que la repatriación voluntaria debía examinarse en el contexto más amplio de la solución de conflictos y la reintegración de los retornados. | UN | وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين. |
Tras acoger con satisfacción cada una de estas actividades, el Comité subrayó que la cuestión debía contemplarse en el contexto más amplio de la creación de un sistema estadístico internacional de gestión de datos compartidos mejorado. | UN | وفي الوقت الذي رحبت فيه اللجنة بهذه الجهود الفردية، فإنها أكدت على ضرورة النظر إلى هذه المسألة في السياق الأوسع المتمثل في إنشاء نظام إحصائي دولي محسَّن لإدارة البيانات المشتركة. |
Esta cuestión se debe abordar en el contexto más amplio de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم ينبغي معالجة هذه المسألة ضمن السياق الأوسع الذي يشمل قضية إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
También examinaron estas tecnologías en el contexto más amplio de la respuesta a los retos relativos al medio ambiente, la economía, el empleo y los recursos naturales. | UN | كما نظرت إلى هذه التكنولوجيات في سياق أوسع هو مواجهة التحديات البيئية والاقتصادية وتحديات العمالة والموارد الطبيعية. |
Además, las Naciones Unidas fueron un factor fundamental en la promoción de la aceptación internacional de la planificación de la familia y en la inserción de los programas de planificación de la familia en el contexto más amplio de la salud reproductiva y los derechos reproductivos. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الأمم المتحدة بدور أساسي في ترويج مفهوم تنظيم الأسرة على الصعيد الدولي، وإدماج برامج تنظيم الأسرة في الإطار الأعم المتمثل في الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية. |
El CAC examinó los resultados obtenidos por los equipos de tareas y situó la cuestión del seguimiento en el contexto más amplio de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٥٤ - وقد استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية نواتج فرق العمل ووضعت مسألة المتابعة ضمان سياق أوسع هو إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, se analizan el crecimiento económico y las políticas para que el crecimiento sea más sostenido, inclusivo y equitativo en el contexto más amplio de la globalización. | UN | ويتناول النمو الاقتصادي والسياسات الرامية إلى جعل النمو أكثر اطرادا وشمولا وإنصافا في السياق الأوسع للعولمة. |
- garantizar que las necesidades de los refugiados y los solicitantes de asilo, incluida la posibilidad de obtener protección, se determinen apropiadamente y se atiendan en el contexto más amplio de la gestión de las migraciones; | UN | :: ضمان تلبية احتياجات اللاجئين وطالبي اللجوء، بما فيها الحماية، وضمان تلبية هذه الاحتياجات، في السياق الأوسع لإدارة الهجرة |
Por lo tanto, el debate de hoy sobre este tema es oportuno e importante y debería también tenerse en cuenta en el contexto más amplio de la reforma del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | ولهذا، فإن مناقشتنا اليوم بشأن هذا البند هامة وتجيء، بالتالي، في أنسب وقت، وينبغي أن ينظر إليها أيضا في السياق الأوسع لإصلاح مجلس الأمن والجمعية العامة. |
En el proyecto de resolución se reconoce que las actividades relativas a las minas incluyen también actividades en el contexto más amplio de la ayuda para el desarrollo. | UN | ويعترف مشروع القرار بأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تتضمن أيضا أنشطة في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بتقديم المعونة الإنمائية. |
Dado que los problemas institucionales y de liderazgo son tan importantes como la falta de fondos, el fortalecimiento del Instituto debe considerarse en el contexto más amplio de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وحيث أن المشاكل المؤسسية ومشاكل قيادة المعهد لا تقل أهمية عن عدم توفر التمويل، فإن توسيع المعهد ينبغي النظر إليه في السياق الأوسع لإصلاح الأمم المتحدة. |
Más concretamente, existe una convergencia de intereses y objetivos entre las medidas contra las minas y las que se llevan a cabo en el contexto más amplio de la seguridad humana. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، هناك تقارب في المصالح والأهداف بين تدابير الأعمال المتعلقة بالألغام تلك التي يضطلع بها في السياق الأوسع للأمن الإنساني. |
Las medidas encaminadas a ocuparse de las políticas educativas tienen que considerarse en el contexto más amplio de la legislación y las medidas administrativas, los insumos educativos, la disponibilidad de recursos y las alianzas con los interesados pertinentes. | UN | وينبغي النظر إلى الإجراءات المتعلقة بالسياسات التعليمية في السياق الأوسع للإجراءات التشريعية والإدارية، والمدخلات التعليمية وتوافر الموارد والشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Esta recomendación se está aplicando en el contexto más amplio de la política de recursos humanos, conforme a la cual se alienta la movilidad del personal y el reconocimiento del crecimiento horizontal. | UN | ويجري تنفيذ هذه التوصية في السياق الأوسع للسياسات المتعلقة بالموارد البشرية التي تشجّع تنقل الموظفين والاعتراف بالنمو الأفقي. |
Además, ese acto se enmarca en el contexto más amplio de la renuencia de Turquía a facilitar la solución del problema de Chipre a partir de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن. |
También presentó una declaración a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la que instó a que el bienestar de las niñas se considerara en el contexto más amplio de la familia. | UN | كما قدمت بيانا إلى لجنة وضع المرأة تحث فيه على النظر في مسألة رعاية الطفلة ضمن السياق الأوسع للأسرة. |
. Sin embargo, no se dio ninguna justificación general para examinar estos dos casos y no otros y el comentario no se refiere prácticamente al asunto; de todas maneras, conviene situar los casos concretos que figuran actualmente en el capítulo IV en el contexto más amplio de la cooperación entre varios Estados para cometer un hecho internacionalmente ilícito y cabría considerar por lo menos los siguientes casos: | UN | غير أنه لم يقدم تبرير عـام لتنـاول هاتيـن الحالتيـن مقارنـة بحالات أخرى، يمكن تصورها، ولا يتطرق الشرح في معظمه إلى هذه النقطة. بيد أن من المفيد وضع الحالات الخاصة التي تم تناولها حاليا في الفصل الرابع في سياق أوسع هو التعاون بين عدة دول في ارتكاب سلوك غير مشروع دوليا. ويمكن على اﻷقل تصور التالي: |
La erradicación de los cultivos ilegales de drogas y la promoción de un desarrollo alternativo deberían contemplarse en el contexto más amplio de la reducción de la pobreza y la solución de conflictos y requieren una colaboración estrecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo para aplicar las estrategias de reducción de la pobreza creadas e impulsadas en cada país. | UN | وينبغي النظر إلى القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة وتشجيع التنمية البديلة في الإطار الأعم المتمثل في التخفيف من حدة الفقر وفض الصراعات، وهو يقتضي شراكة قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر القطرية التي تتبناها البلدان وتقودها. |
El CAC examinó los resultados obtenidos por los equipos de tareas y situó la cuestión del seguimiento en el contexto más amplio de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٥٤ - وقد استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية نواتج فرق العمل ووضعت مسألة المتابعة ضمان سياق أوسع هو إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cualquier nueva necesidad en materia de indicadores debe considerarse enmarcada en el contexto más amplio de la totalidad de necesidades de indicadores. | UN | وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها. |
Esta labor debe contemplarse en el contexto más amplio de la formulación de una estrategia en materia de adquisiciones y cadenas de suministros durante 2010. | UN | وينبغي النظر إلى هذا العمل في السياق الأعم المتمثل في وضع استراتيجية لسلسلة المشتريات والإمدادات خلال عام 2010. |
Los esfuerzos del ACNUR tienen por objeto contribuir a las respuestas al problema de la trata en el contexto más amplio de la migración y el asilo. | UN | وترمي جهودها إلى المساهمة في ردود الفعل على الاتجار في السياق الواسع للهجرة واللجوء. |
Situación de la Estrategia en el contexto más amplio de la protección contra la explotación y el abuso sexuales | UN | وضع الاستراتيجية ضمن السياق الأعم للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |