La Unión Europea reafirma su adhesión a un proceso que permitirá a Belarús desempeñar oportunamente un papel importante en el continente europeo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بعملية تؤدي إلى تمكين بيلاروس، من القيام في الموعد المناسب، بدور ذي مغزى في القارة اﻷوروبية. |
en el continente europeo, la comunidad internacional continúa presenciando otro problema grave y muy delicado: el de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | في القارة اﻷوروبية تقع مشكلة حساسة وخطيرة أخرى، تلك هي مأساة البوسنة والهرسك. |
Esta lista también podría fortalecer la capacidad de alerta temprana de la Secretaría de las Naciones Unidas, especialmente para identificar situaciones que puedan poner en peligro la paz y la seguridad en el continente europeo. | UN | وهذه القائمة يمكن أن تعزز أيضا قدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على الاستجابة المبكرة وخاصة في مجال التعرف على الحالات التي يحتمل أن تعرض للخطر السلام واﻷمن في القارة اﻷوروبية. |
Francia aporta una contribución esencial a la instauración en el continente europeo de una seguridad global que no excluya a ninguno. | UN | وتسهم فرنسا إسهاما جوهريا في إقامة نظام لﻷمن العالمي في القارة اﻷوروبية لا يستبعد أي طرف. |
Es un hecho reconocido que la paz y la estabilidad en el continente europeo son parte inseparable del sistema de seguridad mundial. | UN | ومن الحقائق المسلم بها أن السلم والاستقرار على القارة اﻷوروبية جزء لا يتجزأ من نظام اﻷمن العالمي. |
La Unión Europea considera que ese acuerdo es un paso importante hacia la paz y la estabilidad en el continente europeo. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
Ya hemos avanzado en esta dirección en el continente europeo. | UN | وقد قطعنا شوطا في هذا الاتجاه في القارة اﻷوروبية. |
Indudablemente, el corriente año ocupará un lugar importante en la historia del control de las armas convencionales en el continente europeo. | UN | ومما لا شك فيه أن السنة الحالية ستشغل مكانا هاما في تاريخ تحديد اﻷسلحة في القارة اﻷوروبية. |
Este será otro paso significativo hacia el fortalecimiento de la confianza y la seguridad en el continente europeo. | UN | وسيمثل ذلك خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الثقة واﻷمن في القارة اﻷوروبية. |
Esto es necesario también porque actualmente existe un acuerdo general de que el desarrollo seguro del mundo entero está relacionado directamente con la garantía de estabilidad en el continente europeo. | UN | وهذا ضروري أيضا نظرا للفهم العام السائد اﻵن بأن التطور اﻵمن والمأمون للمجتمع العالمي برمته أمر يرتبط ارتباطا مباشرا بضمان الاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
Mi país es un miembro activo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y de otras instituciones europeas relacionadas con la estabilidad en el continente europeo, como el Consejo de Europa. | UN | إن بلدي عضو نشط في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفي مؤسسات أوروبية أخرى ذات صلة بالاستقرار في القارة اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا. |
La causa de la seguridad general exige la adopción de medidas eficaces para impedir que el conflicto en Bosnia se transforme en un enfrentamiento más amplio que podría llevar a una grave desestabilización de la situación en el continente europeo. | UN | وحرصا على اﻷمن العام، ينبغي اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تحول النزاع في البوسنة إلى مواجهة واسعة النطاق، بما ينطوي عليه ذلك من خطر زعزعة الوضع في القارة اﻷوروبية. |
La situación geopolítica de Ucrania transforma nuestros esfuerzos por lograr un Estado económicamente viable en un factor importante para promover la garantía de la paz, la estabilidad y la seguridad —incluso en la esfera de la ecología— en el continente europeo. | UN | ووضع أوكرانيا الجغرافي السياسي يحول جهودها الرامية الى إقامة دولة قوية اقتصاديا الى عامل هام في تهيئة ضمانات السلام والاستقرار واﻷمن ـ بما في ذلك في الميدان اﻹيكولوجي ـ في القارة اﻷوروبية. |
La creación de esa zona contribuirá al establecimiento de una atmósfera de confianza entre los países de la región y reducirá, en gran medida, la amenaza de surgimiento de nuevas líneas divisorias en el continente europeo. | UN | ومن شأن إنشائها مثل هذه المنطقة أن يساعد على تعزيز الثقة بين بلدانها وأن يعمل إلى حد كبير على تقليل خطر نشوء خطوط تقسيم جديدة في القارة اﻷوروبية. |
Ahora deseo referirme a otro motivo de preocupación serio y justificado para la comunidad internacional, esta vez en el continente europeo: la crisis de Kosovo, que pone en peligro la paz y la estabilidad en los Balcanes y está causando una gran cantidad de pérdidas de vidas humanas, heridos, desplazados internos y refugiados. | UN | اﻵن أود أن أشير إلى مصدر آخر لقلق كبير يساور المجتمع الدولي له ما يسوغه، ولكنه قلق قائم في هذه المرة في القارة اﻷوروبية: اﻷزمة في كوسوفو، التي تضير بالسلام والاستقرار في البلقان وتسبب خسائر بشرية كبيرة، ما بين قتلى وجرحى، ونازحين داخليا، ولاجئين. |
3. Pone de relieve que una mayor participación de los Estados balcánicos en los mecanismos de cooperación en el continente europeo influirá favorablemente en la situación política y económica de la región, así como en las relaciones de buena vecindad entre los Estados balcánicos; | UN | ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ |
Estamos convencidos de que la CSCE es una institución que desempeña un papel singular en el fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en el continente europeo y en los países asiáticos de la Comunidad de Estados Independientes, y en la prevención y el arreglo de conflictos étnicos y de otro tipo. | UN | ونحن نثق في أن مؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا مؤسسة تلعب دورا فريدا في تعزيـــز اﻷمــن والاستقرار في القارة اﻷوروبية وفي البلدان اﻵسيويـــة فـــي كمنولث الدول المستقلة، وفي منع الصراعات العرقيــة وغيرهــا من الصراعات اﻷخرى وتسويتها. |
Los procesos dinámicos en el continente europeo y el surgimiento de conflictos reales y posibles y focos de tirantez en la zona de la CSCE demuestran la necesidad urgente de responder adecuadamente a los desafíos en la esfera de la seguridad europea y mundial. | UN | إن العمليات الدينامية في القارة اﻷوروبية وظهور الصراعات وبؤر التوتر الفعلية والمحتملة في منطقة مؤتمر اﻷمــن والتعاون فــي أوروبا، تبرهن على الحاجة الماسة الـى الاستجابة الملائمة للتحديات في مجالي اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمي. |
3. Pone de relieve que una mayor participación de Estados balcánicos en los mecanismos de cooperación en el continente europeo influirá favorablemente en la situación política y económica de la región, así como en las relaciones de buena vecindad entre los Estados balcánicos; | UN | ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ |
Sólo de esta manera se puede poner fin a los retrocesos al pasado y a las contradicciones que siguen existiendo, así como a la proliferación de nuevas amenazas y retos a la paz y la seguridad internacionales en el continente europeo. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن يوضــع حــد لنكسات الماضي والتناقضات التي لا تزال موجودة، باﻹضافة إلى انتشار تهديدات وتحديات جديدة للسلم واﻷمــن الدوليين على القارة اﻷوروبية. |
La cooperación internacional de la Fuerza de Policía de la República Checa en materia de lucha contra el terrorismo se lleva a cabo fundamentalmente en el continente europeo. | UN | إن التعاون الدولي من جانب شرطة الجمهورية التشيكية في مجال مكافحة الإرهاب يتم أساسا داخل القارة الأوروبية. |
en el continente europeo, que parece ser para todos el campo más fértil para la democracia y el respeto de los derechos humanos, la agresión flagrante de los serbios contra los musulmanes en Bosnia y Herzegovina es un claro desafío a la conciencia humana. | UN | وفي القارة اﻷوروبية التي تعتبر أخصب حقل للتجارب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يشكل استمرار العدوان الصربي على مسلمي البوسنة والهرسك تحديا سافرا للضمير اﻹنساني. |
Desde la caída del muro de Berlín, la OSCE se esfuerza por originar una nueva era de democracia, paz y unidad en el continente europeo. | UN | فمنذ أن انهار جدار برلين، تعمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بلا كلل لخلق عهد جديد من الديمقراطية، والسلام والوحدة للقارة الأوروبية. |