"en el contrato de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عقد العمل
        
    • عقد العمل من
        
    • في عقود العمل
        
    • لعقد العمل
        
    Esta indemnización se hará efectiva en montos y períodos idénticos a los convenidos para el salario en el contrato de trabajo. UN ويحدد مبلغ التعويض وفترات الدفع حسب الشروط المتفق عليها بشأن الأجر في عقد العمل.
    El teletrabajador podrá realizar el trabajo estipulado en el contrato de trabajo con la asistencia de miembros de su familia. UN ويجوز للعامل من منزله أداء العمل المنصوص عليه في عقد العمل بمساعدة أفراد أسرته.
    El salario se fija de común acuerdo entre el trabajador y el empleador y se especifica en el contrato de trabajo. UN ويحدد الأجر بالاتفاق بين العامل وصاحب الأجر ويثبت في عقد العمل.
    Por último, mediante controles, las autoridades cantonales deben verificar que se respeten las cláusulas del contrato, que el personal de esos establecimientos disponga de las autorizaciones necesarias y que la actividad ejercida corresponda a la mencionada en el contrato de trabajo. UN وأخيرا، يتعين على سلطات الكانتونات، من خلال ممارسة الرقابة، ضمان الامتثال لبنود العقد، وحصول العاملين في هذه المؤسسات على التصريحات اللازمة ومطابقة النشاط الممارس لذلك المذكور في عقد العمل.
    33. La remuneración se fija mediante acuerdo entre el trabajador y el empleador y se hace constar en el contrato de trabajo. UN ٣٣- ويحدﱠد اﻷجر بالاتفاق بين العامل وصاحب العمل ويثبﱠت في عقد العمل.
    - Los agentes autorizados podían ser partes en el contrato de trabajo si el empleador, los trabajadores y el agente interesado estaban de acuerdo. UN يجوز للوكلاء المعتمدين أن يصبحوا طرفاً في عقد العمل إذا اتفق على ذلك جميع المعنيين بالأمر، أي صاحب العمل والعمال والوكيل.
    La cuantía del salario podrá ser inferior al establecido en el contrato de trabajo y al salario mínimo en caso de incumplimiento de las normas establecidas, la producción de un producto defectuoso o por otros motivos previstos en la legislación aplicable cuando la responsabilidad pueda atribuirse al trabajador. UN وقد يقل مبلغ الأجر عن المبلغ المحدد في عقد العمل أو عن الحد الأدنى للأجر إن لم يمتثل العامل لمعايير الإنتاج أو لأنه ينتج سلعاً معيبة أو لأسباب أخرى محددة في التشريعات السارية التي تطبق في حال نسب الخطأ إلى العامل.
    El salario básico se determina en función de la valoración y la gradación de los puestos y las tareas y se acuerda en el contrato de trabajo entre las partes integrantes de la relación legal de empleo. UN ويحدَّد المرتب الأساسي استناداً إلى تقييم المراكز والواجبات، وتحديد مستواها، ويتم الاتفاق على هذا المرتب في عقد العمل الذي يُعقَد بين طرفي العلاقة القانونية للتوظيف.
    La mejora de este procedimiento es un esfuerzo continuo para proteger y mejorar las condiciones laborales de los trabajadores migratorios indicadas en el contrato de trabajo firmado por ambas partes. UN ويُبذل جهد متواصل لتحسين هذا الإجراء من أجل ضمان وتعزيز شروط عمل العمال المهاجرين، حيث ترد في عقد العمل الموقع من الطرفين.
    Los empleadores no pueden pagar a estos trabajadores menos del salario mínimo autorizado estipulado en el contrato de trabajo Unificado firmado con dichos empleados domésticos extranjeros. UN وينبغي ألا يدفع أرباب العمل أجرا يقل عن هذا الحد الأدنى المنصوص عليه في عقد العمل النموذجي الذي يوقعه معاونو الخدمة المنزلية الأجانب.
    La obligación de residir en el hogar del empleador está claramente especificada en el contrato de trabajo Unificado que deben firmar tanto el empleador como el empleado doméstico extranjero. UN وهذه الإقامة شرط منصوص عليه صراحة في عقد العمل النموذجي الذي يتعين توقيعه من جانب رب العمل ومعاون الخدمة المنزلية الأجنبي.
    De conformidad con el artículo 312 del Código del Trabajo de la Federación de Rusia, el contrato de trabajo con un teletrabajador podrá rescindirse por los motivos previstos en el contrato de trabajo (por ejemplo, la producción de artículos defectuosos o la falta de pedidos o de materia prima). UN وبموجب المادة 312 من قانون العمل في الاتحاد الروسي، يجوز إنهاء عقد العمل مع العامل من منزله وفقاً للأسس المنصوص عليها في عقد العمل (على سبيل المثال إنتاج منتجات معطوبة أو عدم وجود طلبات أو مواد خام).
    Los porcentajes sobre las ventas y los beneficios acordados en el contrato de trabajo también se considerarán complementos salariales (arts. 43 y 44 del Código Laboral en vigor). UN وتعتبر أيضا النسبة من المبيعات والنسبة من الأرباح المتفق عليها في عقد العمل من متممات الأجر (المادتان 43 و44 من قانون العمل النافذ).
    :: Jornada laboral reducida (trabajo a tiempo parcial); el empleador puede acordar con el empleado una reducción de la jornada laboral establecida en el contrato de trabajo. UN نظام عمل يقوم على تقصير وقت العمل (العمل لبعض الوقت) - يمكن لرب العمل أن يتفق مع الموظف في عقد العمل على وقت عمل أقصر من وقت العمل الأسبوعي المحدد.
    58. Adicionalmente, cuando la mujer sea despedida, no importando si es justificada o injustificadamente, y se encuentre dentro de los tres meses anteriores o posteriores al alumbramiento, el empleador deberá abonar una indemnización equivalente a 90 días, sin perjuicio de las indemnizaciones previstas en el contrato de trabajo (artículo 18 de la Ley Nº 2851). UN ٨٥- وباﻹضافة إلى ذلك، وفي حالة فصل امرأة، سواء كان هناك ما يبرر الفصل أم لا، وكان الفصل في غضون ثلاثة أشهر قبل أو بعد الولادة، ينبغي لصاحب العمل تقديم تعويض يساوي أجر ٠٩ يوما دون اﻹخلال بأي تعويض منصوص عليه في عقد العمل )المادة ٨١ من القانون رقم ١٥٨٢(.
    Las horas trabajadas en exceso se entenderán como extraordinarias, y deberán pactarse por escrito en el contrato de trabajo o en un acto posterior, siendo pagadas con un recargo del 50% sobre el sueldo convenido para la jornada ordinaria. UN وتصنف ساعات العمل الزائدة على هذا المستوى كساعات عمل إضافية، وينبغي أن يتم الاتفاق عليها كتابة في عقد العمل أو في وثيقة لاحقة، ويجب أن يُدفع أجر الساعات الإضافية بما يفوق 50 في المائة الأجر اليومي العادي(60).
    225. El inicio y la duración de las pausas para descansar y comer y el procedimiento de establecimiento de los descansos en los días festivos figurarán en los convenios o contratos colectivos, y, en el caso de que dichos convenios no se hayan firmado, en el contrato de trabajo y en el Reglamento de la empresa sobre seguridad y salud en el trabajo. UN 225- ويتعين إدراج موعد البدء بالتوقف عن العمل للاستراحة وتناول الطعام ومدتها وموعد انتهائها والإجراءات الخاصة بتوفير الاستراحات الآنفة الذكر فيما يتعلق بأيام العطل الوطنية في الاتفاقات أو العقود الجماعية، أو في عقد العمل والقواعد التي تضعها المؤسسة بشأن سلامة المستخدَمين وصحتهم أثناء العمل، في حالة عدم إبرام اتفاقات من هذا القبيل.
    395. No se impondrán restricciones a un trabajador a jornada parcial respecto de la duración de las vacaciones anuales remuneradas previstas en el contrato de trabajo o el convenio colectivo. UN 395- والعمل في ظل الدوام الجزئي لا يستتبع أية قيود بالنسبة للموظف فيما يتعلق بطول الإجازة السنوية مدفوعة الأجر التي ينص عليها في عقود العمل الشخصية واتفاقيات العمل الجماعية.
    Los migrantes en situación regular gozan de la protección prevista en el contrato de trabajo que hayan concertado con su empleador. UN ويحظى المهاجرون النظاميون بالحماية وفقاً لعقد العمل الذي أبرموه مع صاحب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more