Véase, en particular, el capítulo II sobre la responsabilidad en el contrato de transporte marítimo. | UN | انظر بالأخص الفصل الثاني بشأن المسؤولية في عقد النقل البحري. |
Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
21. Se sugirió además que se otorgara a toda parte controladora, que dispusiera de un título de transporte o de un documento electrónico de transporte no negociable, el derecho a reclamar un nuevo título o documento en el que se reflejara toda modificación de lo estipulado en el contrato de transporte. | UN | 21- واقترح أيضا أن يكون من حق الطرف المسيطر، في حالة مستندات النقل أو سجلات النقل الإلكترونية غير القابلة للتداول، أن يستصدر مستندا أو سجلا جديدا يجسد التغيير المدخل على عقد النقل. |
Es necesario que las partes en el contrato de transporte tengan derecho, como mínimo, a limitar la responsabilidad del cargador y a que la responsabilidad de las partes se equipare a la del cargador. | UN | فالأطراف في عقد النقل يجب أن يحق لها على الأقل أن تحدّ من مسؤولية الشاحن كما يجب أن تتساوى مسؤوليتها مع مسؤولية الشاحن. |
El destinatario, en su calidad de parte en el contrato de transporte, no debería verse obligado a asumir obligaciones excepcionales que se le imputen sin consulta previa. | UN | وباعتبار المرسل إليه طرفا في عقد النقل لا يتعين عليه أن يأخذ على عاتقه واجبات استثنائية تُفرض عليه في غيابه. |
Hay retraso en la entrega cuando las mercancías no se han entregado en el lugar de destino indicado en el contrato de transporte dentro del plazo acordado. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Se respaldó el parecer de que debería tenerse en cuenta la intención de las partes, consignada en el contrato de transporte, al calcular la indemnización, | UN | وجرى الاعراب عن تأييد للرأي القائل بأن حساب التعويض ينبغي أن يضع في الاعتبار مقصد الطرفين حسبما يُعبّر عنه في عقد النقل. |
Se dijo además que, mientras que el porteador contractual respondía a lo largo de todo el contrato de transporte, la responsabilidad de la parte ejecutante quedaba limitada al período durante el cual las mercancías obraran bajo su custodia, o a al período de su participación efectiva en una de las actividades u operaciones previstas en el contrato de transporte. | UN | كما أشير إلى أنه في حين أن الناقل المتعاقد مسؤول طوال عقد النقل، فان على الطرف المنفذ مسؤولية أضيق نطاقا تتحدد بالوقت الذي تكون فيه البضائع في عهدته أو بمشاركته فعلا في أداء نشاط يندرج في عقد النقل. |
Sin embargo, las disposiciones del Acuerdo sólo se aplicarán si en el contrato de transporte multimodal se menciona específicamente el Acuerdo (art. 4). | UN | بيد أن أحكام هذا الاتفاق لن تطبق إلا إذا أشير إلى الاتفاق تحديداً في عقد النقل متعدد الوسائط (المادة 4). |
[Por lugares y puertos [especificados en el contrato] se entenderá los lugares y puertos previstos en el contrato de transporte o en los datos del contrato.] | UN | " [يقصد بالاشارات إلى الأماكن والموانئ التعاقدية الأماكن والموانئ المنصوص عليها في عقد النقل أو في تفاصيل العقد.] |
De hecho, desde principios del siglo XX, existe una legislación internacional uniforme imperativa con objeto de asegurar un nivel mínimo de responsabilidad por parte del transportista marítimo para la protección de los consignatarios y, en particular, de las terceras partes en el contrato de transporte. | UN | وبالفعل، ومنذ أوائل القرن العشرين، هناك قانون دولي موحد يلزم الناقل البحري بأن يضمن أدنى مستويات المسؤولية إزاء حماية الجهات المرسل إليها، ولا سيما الأطراف الثالثة في عقد النقل. |
1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. | UN | 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. | UN | 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. | UN | 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. | UN | 1 - يسلم الشاحن البضائع جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
Conforme al uso mercantil en el sector del transporte marítimo, las condiciones generales establecidas en el conocimiento de embarque se incluyen en el contrato de transporte, a menos que una de las partes se oponga a ello. | UN | ووفقا للأعراف التجارية في قطاع النقل، فإنَّ الأحكام والشروط العامة الواردة في سند الشحن تكون مدرجة في عقد النقل إذا لم يعترض أحد الطرفين على ذلك. |
Por todo [lugar o] puerto al que se haga referencia, deberá entenderse un [lugar o] puerto estipulado en el contrato de transporte. | UN | ويقصد بالإشارات إلى [الأماكن و](2) الموانئ [الأماكن و] الموانئ المتفق عليها في عقد النقل. |
18. Se expresó inquietud de que el texto del proyecto de artículo 55 no indicaba con claridad que efecto tendría una modificación del contrato, a resultas del ejercicio del derecho de control, sobre los derechos y obligaciones de las partes en el contrato de transporte preexistente. | UN | 18- أعرب عن قلق مثاره أن نص مشروع المادة 55 لا يوضح الكيفية التي سيؤثر بها أي خروج عن العقد، ناشئ عن ممارسة حق السيطرة، على حقوق والتزامات الأطراف في عقد النقل الموجود سابقا. |
a) Cualquier modificación introducida por la parte controladora en el contrato de transporte, que no sea una de las mencionadas en el artículo 53, podría hacer que resultara imposible entregar las mercancías, en cuyo caso habría que prever la aplicación de lo dispuesto en el artículo 50. | UN | (أ) إنّ إدخال الطرف المسيطر تعديلات على عقد النقل غير تلك المذكورة في المادة 52 قد يؤدّي إلى عدم إمكانية تسليم البضاعة، ويتعيّن بالتالي النص على تطبيق أحكام المادة 50 في هذه الحالة. |
En tales casos, se opinó que era importante que los cargadores pudieran pedir al porteador que emitiera un único documento de transporte, y que los porteadores pudieran emitir tal documento, aun cuando se incluyera un transporte que no entrara en el estipulado en el contrato de transporte. | UN | وقيل إن من المهم في هذه الحالات أن يكون بمقدور الشاحنين أن يطلبوا من الناقل إصدار مستند نقل واحد، وأن يكون بمقدور الناقلين أن يصدروا ذلك المستند حتى وإن اشتمل على نقل يتجاوز نطاق عقد النقل. |
d) en el contrato de transporte se estipula que dicho contrato se regirá por el presente instrumento o por la legislación de cualquier Estado que le dé efecto. | UN | " (د) كان عقد النقل ينص على أن هذا الصك، أو قانون أي دولة تُنفّذ هذا الصك، يحكم ذلك العقد. |