"en el corredor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ممر
        
    • في جناح
        
    • على طول ممر
        
    • في انتظار تنفيذ
        
    • المحكوم
        
    • وهو ينتظر تنفيذ
        
    • في طابور
        
    • في عنبر
        
    • ضمن المنتظرين لﻹعدام
        
    • عليّ بالإعدام
        
    Los helicópteros fueron detectados al sudeste, sud y sudoeste de Brcko, en el corredor de Posavina. UN وقد اكتشفت الطائرات العمودية إلى الجنوب الشرقي، والجنوب والجنوب الغربي من بركو في ممر بوسافينا.
    El personal de la UNPROFOR observó 20 vuelos de helicópteros en el corredor de Posavina, entre Bijelina y el noroeste de Brcko. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٢٠ تحليقا لطائرات هليكوبتر في ممر بوسافينا بين بيالينا وشمال غرب برتسكو.
    También se ha determinado que esas expresiones se emplearon en el curso de un tenso episodio ocurrido en el corredor de la escuela y en presencia de varios testigos. UN وتم أيضاً تحديد أن هذه العبارات استُخدمت في سياق حادث متوتر في ممر مدرسي وبحضور عدد من الشهود.
    Es mi trabajo el que lo puso en el corredor de la muerte. Open Subtitles إنّه عملي الذي وضعه في جناح المحكوم عليهم بالإعدام.
    También se ha determinado que esas expresiones se emplearon en el curso de un tenso episodio ocurrido en el corredor de la escuela y en presencia de varios testigos. UN وتم أيضاً تحديد أن هذه العبارات استُخدمت في سياق حادث متوتر في ممر مدرسي وبحضور عدد من الشهود.
    Saint Kitts y Nevis son dos bellas islas que viven la realidad geográfica de encontrarse en el corredor de los huracanes. UN جزيرتا سانت كيتس ونيفس جزيرتان جميلتان تواجهان واقعاً جغرافياً يتمثل في كونهما واقعتان في ممر الأعاصير.
    Estuvieron detenidos durante la noche en el corredor de fuera de la habitación en la que estaban detenidos los hombres. UN واحتجزوهم حتى الصباح في ممر خارج الغرفة التي كان يوجد الرجال بداخلها.
    Por consiguiente, los organismos humanitarios continuarán prestando el mismo nivel de asistencia que prestan actualmente, en particular en el corredor de Afgooye y las regiones centrales. UN وبناء على ذلك، فإن الوكالات الإنسانية ستواصل تقديم المساعدة بمستواها الحالي، وخصوصا في ممر أفغويي وفي المناطق الوسطى.
    En este período, los asociados que trabajan en la protección de menores, sobre todo en el corredor de Afgooye y en Kismayo, han sido víctimas de la hostilidad de las milicias. UN وأثناء هذه الفترة، تعرض الشركاء العاملون في مجال حماية الأطفال، ولا سيما في ممر أفغويي وكيسمايو، لاعتداءات الميليشيا.
    La presencia militar en el corredor de tránsito internacionalmente recomendado en el Golfo de Adén ha contribuido a reducir el número de ataques y de secuestros efectivos. UN فقد ساعد الوجود العسكري في ممر العبور الموصى به دوليا من خليج عدن في الحد من عدد الهجمات وعمليات الاختطاف الفعلي.
    Las recientes evaluaciones de los niveles de alimentos y nutrición llevadas a cabo por la Operación Supervivencia en el Sudán en el corredor de Juba, en el Alto Nilo occidental y en Junglei ponen de relieve el grave problema que enfrentan las poblaciones que habitan las zonas adyacentes al río. UN وتشير تقييمات اﻷغذية والتغذية السريعة التي أجرتها عملية شريان الحياة للسودان منذ عهد قريب في ممر جوبا، في الجزء الغربي من أعالي النيل وفي منطقة جونقلي إلــى مشكلة رئيسية تواجه السكان المجاورين للنهر.
    * Rehabilitación de la carretera de Fushad a Aksytao en el corredor de Almaty-Akmola por el BAsD UN إصلاح الطريق من فلشاد الى أكسيتاو في ممر الماآتي - أكمولا من قبل مصرف التنمية اﻵسيوي
    Arrestado en el corredor de Afgoye (Somalia) el 30 de junio de 2008 UN قُبض عليه في ممر أفغويه بالصومال، في 30 حزيران/يونيه 2008
    Lo que significa que indudablemente tenemos al tipo equivocado en el corredor de la muerte. Open Subtitles والذي يعني أننا حتماً وضعنا الرجل الخطأ في جناح المحكوم عليهم بالإعدام.
    En la presente comunicación el deseo del Comité de ser coherente con su jurisprudencia anterior lo ha llevado a dictaminar que el fenómeno de la duración en el corredor de la muerte no es en ningún caso contrario al artículo 7 del Pacto. UN وفي هذا البلاغ، أدت رغبة اللجنة في أن تكون متسقة مع أحكامها القضائية السابقة إلى تقرير أن طول مدة الاحتجاز في جناح اﻹعدام لا يتعارض بأي حال مع المادة ٧ من العهد.
    En efecto, la opinión de mayoría pareciera partir de la presunción de que únicamente un revertimiento total de su jurisprudencia podría permitir decidir que una duración excesiva en el corredor de la muerte pudiera conllevar una violación de la norma mencionada. UN ويبدو أن رأي الغالبية يستند إلى الافتراض القائل بأن عكس أحكام اللجنة على نحو كامل هو وحده الذي يتيح التقرير بأن البقاء لمدة زائدة عن الحد في جناح اﻹعدام يمكن أن ينطوي على انتهاك لهذا الحكم.
    Más de 11.000 niños recibieron apoyo para la educación que incluyó la distribución de cuadernos para ejercicios y suministros escolares, y se construyeron 13 aulas temporales en el corredor de Afgooye. UN واستفاد أكثر من 000 11 طفل من الدعم التعليمي الذي شمل توزيع كتب التمارين واللوازم المدرسية، وتم إنشاء 13 فصلا دراسيا مؤقتا على طول ممر أفغويي.
    Confirma que no tiene pruebas válidas para alegar que la detención en el Canadá por delitos cometidos en ese país puede equivaler a la reclusión en el corredor de los condenados a muerte, pues no existen precedentes. UN ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع.
    41. La Sra. Ramjattan ha pasado tres años en el corredor de la muerte y siete años y medio en la cárcel. UN 41- وظلت السيدة رامجاتان في زنزانة المحكوم عليهم بالإعدام لمدة ثلاث سنوات وبقيت في السجن لمدة سبع سنوات ونصف.
    4.2. En lo que respecta a la presunta violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto a causa de la " incertidumbre angustiosa " padecida por el autor debido a los cinco años transcurridos en el corredor de los condenados a muerte, el Estado Parte alega que la permanencia prolongada en el corredor de los condenados a muerte no constituye en sí misma un trato cruel e inhumano. UN 4-2 وفيما يتصل بمزاعم انتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد على أساس " عذاب الانتظار " الذي عانى منه صاحب البلاغ لمدة خمس سنوات وهو ينتظر تنفيذ عقوبة الإعدام، تحتج الدولة الطرف بأن انتظار تنفيذ حكم الإعدام لمدة طويلة لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Los tres hombres fueron ejecutados inmediatamente, pero, según se informa, la mujer embarazada esperaba su ejecución en el corredor de la muerte. UN وقد أُعدِم الرجال الثلاثة في الحال، ولكن المرأة الحامل ما زالت تنتظر إعدامها في طابور الموت.
    En relación con la pena de muerte hay frecuentes irregularidades de procedimiento; un promedio inaceptable de 20 años de estancia en el corredor de la muerte; y la aplicación en 12 Estados de la pena de muerte mediante lapidación por adulterio o sodomía. UN وفيما يخص عقوبة الإعدام، فإن المخالفات الإجرائية منتشرة؛ وقد تطول مدة الانتظار في عنبر الموت عشرين سنة وهو معدل غير مقبول؛ ويُفرَض القتل رجماً في حالات الزنا أو اللواط في 12 ولاية.
    El 10 de agosto de 1995 quedó en libertad con fianza, pero fue nuevamente internado en el corredor de la muerte el 26 de octubre de 1995, fecha de su segunda condena. UN وأطلق سراحه بكفالة يوم ٠١ آب/أغسطس ٥٩٩١ ولكنه أعيد إلى السجن ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، تاريخ إدانته للمرة الثانية.
    - Estoy en el corredor de la muerte. - ¿Qué tiene eso que ver con la música? Open Subtitles -أنا محكوم عليّ بالإعدام وما علاقة هذا بالموسيقى؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more