"en el crecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نمو
        
    • على نمو
        
    • في النمو
        
    • على النمو
        
    • عن نمو
        
    • في أداء النمو
        
    • في معدّلات النمو
        
    • النمو بين
        
    Se informó a los participantes de que podían identificarse tres fases en el crecimiento de la población mundial entre 1950 y 1990. UN وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١.
    Desde entonces, se ha registrado un repunte en el crecimiento de la masa monetaria, pero sin que ello haya tenido prácticamente ningún efecto sobre la demanda interna. UN وقد حدث منذ ذلك الحين بعض الانتعاش في نمو عرض النقود، ولكنه لم يكن لذلك أي أثر تقريبا على الطلب المحلي.
    El hecho de que las inversiones extranjeras en ese sector ascienden a casi 706,2 millones de dólares es una prueba de la confianza en el crecimiento de este sector tan dinámico. UN واقتراب الاستثمار اﻷجنبي في هذا القطاع وحده من اﻟ ٢,٦٠٧ مليون دولار يشهد على الثقة في نمو هذا القطاع الشديد الدينامية.
    A veces los efectos de la inmigración en el crecimiento de la producción son escasos porque los puestos ocupados por trabajadores extranjeros suelen tener una productividad baja. UN وفي بعض السياقات، فإن آثار هجرة العمالة على نمو الناتج ضئيلة ﻷن الوظائف التي يشغلها العمال اﻷجانب تميل إلى أن تكون منخفضة اﻹنتاجية.
    Esto plantearía un riesgo sistémico al sistema financiero mundial en su conjunto; sus efectos en el crecimiento económico mundial, particularmente en el crecimiento de muchas economías en desarrollo en la región, serían sustanciales. UN وهذا يشكل خطرا شاملا على النظام المالي العالمي برمته، إذ أنه سيؤثر بشكل كبير على نمو الاقتصاد العالمي، ولا سيما على نمو عدد من الاقتصادات النامية في المنطقة.
    En las cuatro regiones de Europa se han registrado recientemente tendencias muy diferentes en el crecimiento de la población. UN وقد شهدت مناطق أوروبا اﻷربع في اﻵونة اﻷخيرة اتجاهات بالغة الاختلاف في النمو السكاني.
    Repercusiones en el crecimiento de un envejecimiento severo de la población UN ما يترتب على شيخوخة السكان المتقدمة من آثار على النمو
    Una de ellas, que desempeña una función decisiva en el crecimiento de nuestro continente, está relacionada con el comercio. UN وتنتظر أفريقيا استجابات متعددة، واحدة منها ستؤدي دورا حاسما في نمو قارتنا وترتبط بالتجارة.
    Sigue constituyendo un reto el objetivo de aumentar la participación de un mayor número de países en desarrollo en el crecimiento de las exportaciones mundiales. UN ولا يزال التحدي القائم يتمثل في زيادة مشاركة عدد أكبر من البلدان النامية في نمو الصادرات على نطاق العالم.
    Sigue constituyendo un reto el objetivo de aumentar la participación de un mayor número de países en desarrollo en el crecimiento de las exportaciones mundiales. UN ولا يزال التحدي القائم يتمثل في زيادة مشاركة عدد أكبر من البلدان النامية في نمو الصادرات على نطاق العالم.
    Se prevé que la recuperación de la agricultura y del consumo y la inversión nacionales compensará la desaceleración en el crecimiento de las exportaciones, de resultas de la desaceleración de las economías de los países desarrollados. UN إذ يتوقع أن تحقق انتعاشا في مجال الزراعة، فضلا عن قوة في الاستهلاك المحلي والاستثمارات، على نحو يعوّض التباطؤ المتوقع في نمو الصادرات نتيجة للتباطؤ الحاصل في البلدان المتقدمة النمو.
    El aumento sostenible de la producción de alimentos podía desempeñar un papel fundamental en el crecimiento de los PMA y en la lucha contra la pobreza. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الإنتاجية الغذائية بصورة مستدامة دوراً أساسياً في نمو أقل البلدان نمواً وفي مكافحة الفقر.
    El aumento sostenible de la producción de alimentos podía desempeñar un papel fundamental en el crecimiento de los PMA y en la lucha contra la pobreza. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الإنتاجية الغذائية بصورة مستدامة دوراً أساسياً في نمو أقل البلدان نمواً وفي مكافحة الفقر.
    Las ventajas del libre comercio son de sobra conocidas y se pueden apreciar en el crecimiento de los países que han abierto sus fronteras al comercio. UN إن مزايا التجارة الحرة معروفة جيدا ويمكن أن تشاهد في نمو البلدان التي فتحت حدودها للتجارة.
    Esto ha repercutido en el crecimiento de sus economías y sus medidas de lucha contra la pobreza, así como en la sostenibilidad de la carga de la deuda. UN وقد أثر ذلك على نمو اقتصاداتها ووسائلها في مكافحة الفقر، وكذلك على قدرتها على تحمل عبء الديون.
    Este efecto secundario de la migración en el crecimiento de la población contribuye a ralentizar el envejecimiento demográfico. UN ويسهم هذا الأثر الثانوي للهجرة على نمو السكان في إبطاء شيخوخة السكان.
    Consciente de los efectos negativos de la desaceleración de la economía mundial en el crecimiento de los sectores de los servicios financieros y del turismo del Territorio, UN وإذ تعي التأثير السلبي للتباطؤ الاقتصادي العالمي على نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    La Conferencia recomendó asimismo la adopción de incentivos a la inversión en las industrias pesadas importantes que tienen repercusiones directas y evidentes en el crecimiento de la producción y de la renta nacionales. UN وأوصى المؤتمر أيضا باعتماد حوافز للاستثمار في هذه الصناعات الثقيلة الهامة التي لها آثار مباشرة وجلية على نمو الانتاج والدخل الوطنيين.
    Algunos de ellos han podido participar en el crecimiento de las exportaciones mundiales de manera sostenible. UN وقد نجح البعض منها في المشاركة في النمو العالمي للصادرات بطريقة مستدامة.
    Algunos de ellos han podido participar en el crecimiento de las exportaciones mundiales de manera sostenible. UN وقد نجح البعض منها في المشاركة في النمو العالمي للصادرات بطريقة مستدامة.
    La pobreza aún afecta en promedio al 35% de la población y las vulnerabilidades sociales son la causa de los movimientos migratorios internos e internacionales que inciden en el crecimiento de la región. UN ولا يزال 35 في المائة من السكان في المتوسط يعانون من الفقر، وتمثل أوجه الضعف الاجتماعي أسباباً أساسية لتدفقات الهجرة الداخلية والدولية التي تؤثر على النمو في المنطقة.
    Esto, a su vez, ha producido efectos medibles en el crecimiento de las plantas, la biota del suelo (incluidos los microbios e insectos), los peces y los invertebrados. UN وهذا قد يصبح له تأثيرات قابلة للقياس عن نمو النبات والأحياء في التربة (بما في ذلك الميكروبات و الحشرات)، والأسماك والفقريات.
    También se analizan las causas de la persistente debilidad del crecimiento en los países desarrollados y de las disparidades en el crecimiento de los países en desarrollo y el de las economías en transición. UN ويحلل أسباب الضعف المستمر في النمو في البلدان المتقدمة وأسباب أوجه التباين في أداء النمو فيما بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La pobreza aún afecta a un promedio del 35% de la población y la vulnerabilidad social es la causa de los movimientos migratorios internos e internacionales que inciden en el crecimiento de la región. UN ولا يزال 35 في المائة من السكان في المتوسط يعانون من الفقر، وتتسبّب أوجه الضعف الاجتماعي في تدفّق أفواج الهجرة الداخلية والدولية بأعداد غفيرة ممّا يؤثّر في معدّلات النمو في المنطقة.
    En el estudio se afirmaba que la tasa de retraso en el crecimiento de niños había aumentado a más del 10% a raíz de la Operación Plomo Fundido. UN وذكرت الدراسة أن معدل وقف النمو بين الأطفال قد ارتفع إلى أكثر من 10 في المائة بعد عملية الرصاص المصبوب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more