"en el crecimiento económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النمو الاقتصادي
        
    • في النمو الاقتصادي
        
    • في تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • من أجل تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • بالنسبة للنمو الاقتصادي
        
    • حيث النمو الاقتصادي
        
    • على نمو الاقتصاد
        
    • في مجال النمو الاقتصادي
        
    • في نمو اقتصادي
        
    • بين معدلات النمو
        
    • في النمو اﻻقتصادي والتنمية
        
    • إلى نمو اقتصادي
        
    Un tema secundario es el efecto de esas políticas en el crecimiento económico. UN وثمة موضوع ثانوي للمشروع هو أثر هذه السياسات على النمو الاقتصادي.
    En ese contexto la Argentina había adoptado políticas concretas centradas en el crecimiento económico con un desarrollo social. UN ففي هذا السياق، انتهجت الأرجنتين سياسات محددة تركز على النمو الاقتصادي إلى جانب التنمية الاجتماعية.
    22. Los principales países industrializados influyen considerablemente en el crecimiento económico mundial y en el medio económico internacional. UN ٢٢ - وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي، وعلى البيئة الاقتصادية الدولية.
    Las fuerzas del mercado, de por sí, no proporcionan a la población oportunidades adecuadas para participar en el crecimiento económico y el desarrollo, y beneficiarse de ellos. UN ولا توفر قوى السوق وحدها للشعب فرصا كافية للمشاركة في النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية والاستفادة منهما.
    El orador recalcó la importancia de que se recurriera a los palestinos de la diáspora para ayudar al fomento de las instituciones e invertir en el crecimiento económico en Palestina. UN وأكد على أهمية اﻹفادة من فلسطينيي المنفى للمساعدة في بناء المؤسسات والاستثمار في النمو الاقتصادي في فلسطين.
    Ello hace posibles una mayor participación en el crecimiento económico y facilita el mejoramiento de la calidad de la vida. UN وذلك يسهل توسيع المشاركة في النمو الاقتصادي وتحسين نوعية الحياة.
    Desde el final de la guerra fría el mundo se ha movido más rápidamente que nunca en la dirección de un desarrollo y una paz sostenibles, haciendo especial hincapié en el crecimiento económico y social a nivel internacional. UN بعد أن انقضى أمد الحرب الباردة، أصبح العالم يتطور بسرعة فائقة متجهــا نحو التنمية المستدامة والسلم، مع تركيز على النمو الاقتصادي والاجتماعي الدولي بدرجة أكبــر مما كان عليه الوضع في العقد الماضي.
    7. " Los principales países industrializados influyen considerablemente en el crecimiento económico mundial y en el medio económico internacional. UN ٧ - " وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي وعلى البيئة الاقتصادية الدولية.
    Otro obstáculo resulta del enfoque sectorial que han adoptado estas instituciones y del hecho de que hagan hincapié en el crecimiento económico a expensas de otros aspectos del desarrollo. UN وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية.
    Si los esfuerzos que se están realizando por mejorar la cooperación regional tienen éxito, incidirán positivamente en el crecimiento económico y el desarrollo de la región. UN وإذا كُتب النجاح للجهود الجارية لتحسين التعاون اﻹقليمي فسيكون لها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    No obstante, si el desempleo es alto, los efectos de la inmigración en el crecimiento económico son más equívocos. UN غير أنه إذا كانت البطالة مرتفعة، فإنه يتعين وصف آثار هجرة العمالة على النمو الاقتصادي.
    Un común denominador de las crisis financieras es su efecto en el crecimiento económico y el desarrollo. UN والقاسم المشترك للأزمات المالية هو أثرها على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Ello implica que las medidas adoptadas internamente por los países desarrollados influyen directamente en el crecimiento económico y el bienestar de los países en desarrollo. UN وهذا يعني أن التدابير المتخذة محليا من جانب البلدان المتقدمة النمو تؤثر بشكل مباشر على النمو الاقتصادي والرفاه في البلدان النامية.
    Las tendencia positivas en el crecimiento económico mundial no pueden ocultar la dicotomía que persiste en la economía internacional. UN إن الاتجاهات اﻹيجابية في النمو الاقتصادي العالمي لا يمكن أن تحجب حقيقة استمرار الانقسام القائم في الاقتصاد الدولي.
    Es lamentable que se siga cuestionando el papel de las Naciones Unidas en el crecimiento económico y el desarrollo social de los países en desarrollo. UN ومن المؤسف أن اﻷصوات لا تزال ترتفع مشككة في دور اﻷمم المتحدة في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية للبلدان النامية.
    El aumento de la esperanza de vida en cinco años podría arrojar incrementos anuales de 0,5% en el crecimiento económico. UN ويمكن أن تفضي زيادة العمر المتوقع خمس سنوات إلى زيادة سنوية في النمو الاقتصادي بنسبة ٠,٥ في المائة.
    Sin embargo, en la teoría económica se atribuye a los ahorros un papel ambiguo en el crecimiento económico. UN ولكن دور المدخرات في النمو الاقتصادي في إطار النظرية الاقتصادية هو دور يكتنفه الغموض.
    En Asia, la tasa de desempleo continuó reduciéndose, paralelamente a la recuperación en el crecimiento económico durante la mayor parte de 2000. UN وفي آسيا، واصل معدل البطالة الهبوط في اتساق مع الانتعاش الحاصل في النمو الاقتصادي بالنسبة لمعظم عام 2000.
    Para los países de ingresos medios, donde la educación primaria en general ya está extendida, el aumento de la inversión en la educación secundaria tiende a repercutir más en el crecimiento económico. UN أما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط، حيث ينتشر التعليم الابتدائي عادة على نطاق واسع، فيبدو أن تزايد الاستثمار في التعليم الثانوي يحدث أثرا أكبر في النمو الاقتصادي.
    De manera crítica, las corrientes de capital privado, que desempeñaron un papel fundamental en el crecimiento económico de África en los últimos años, se están agotando. UN وبصفة أساسية إن تدفقات رأس المال الخاص، التي اضطلعت بدور أساسي في تحقيق النمو الاقتصادي مؤخرا في أفريقيا، تجف منابعها.
    El desarrollo no consiste únicamente en el crecimiento económico: implica también justicia. UN فالتنمية لا تتعلق بالنمو الاقتصادي فقط، بل تتعلق أيضا بالعدل.
    En él se ponía de relieve la función del crecimiento económico para la reducción de la pobreza y se subrayaba la importancia del desarrollo del sector productivo en el crecimiento económico. UN حيث إنه يشدد على أهمية النمو الاقتصادي في الحد من الفقر وكذلك أهمية تطوير قطاع الإنتاج من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    La utilidad de la innovación tecnológica en el crecimiento económico y el mejoramiento de la calidad de vida está fuera de toda duda. UN ولا جدال في نفع الابتكارات التكنولوجية بالنسبة للنمو الاقتصادي والنهوض بنوعية الحياة.
    El informe debería presentar una distribución de los países basada en el crecimiento económico, la diversificación de las exportaciones, los cambios estructurales, la igualdad entre los sexos, la educación, la salud y la reducción de la pobreza. UN بل ينبغي أن يُظهر التقرير توزيع البلدان من حيث النمو الاقتصادي وتنوع الصادرات والتغيرات الهيكلية، فضلا عن المساواة بين الجنسين والتعليم والصحة والحد من الفقر.
    Esto plantearía un riesgo sistémico al sistema financiero mundial en su conjunto; sus efectos en el crecimiento económico mundial, particularmente en el crecimiento de muchas economías en desarrollo en la región, serían sustanciales. UN وهذا يشكل خطرا شاملا على النظام المالي العالمي برمته، إذ أنه سيؤثر بشكل كبير على نمو الاقتصاد العالمي، ولا سيما على نمو عدد من الاقتصادات النامية في المنطقة.
    Las tendencias divergentes en el crecimiento económico del mundo y las persistentes desigualdades son evidentes y están influenciadas por el proceso de mundialización. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهات متباينة في مجال النمو الاقتصادي العالمي وأن أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة.
    Al invertir en los ODM, invertimos en el crecimiento económico mundial. UN ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي.
    El tipo de cambio entre el yen japonés y el dólar de los Estados Unidos también se vio afectado en cierta medida por las diferencias aun más grandes en el crecimiento económico de estos dos países. UN وتأثر أيضا سعر الصرف بين الين الياباني ودولار الولايات المتحدة إلى حد ما الفروق الكبيرة بين معدلات النمو في البلدين.
    Para alcanzar los objetivos enunciados en la Declaración y Programa de Acción de Copenhague, el desarrollo social debe fundarse en el crecimiento económico sostenido y en el desarrollo sostenible. UN وبغية تحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، يجب أن تستند التنمية الاجتماعية إلى نمو اقتصادي ثابت وتنمية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more