La respuesta del OOPS a las observaciones y recomendaciones de la Junta se consignan en el cuerpo principal del informe. | UN | ويرد رد الأونروا على ملاحظات المجلس وتوصياته في متن التقرير. |
Esas obligaciones, que antes se incluían en las notas a los estados financieros, ahora se presentan en el cuerpo principal de éstos. | UN | فقد كان يفصح عن هذه الالتزامات فيما سبق في الملاحظات على البيانات المالية، أما الآن فإنها ترد في متن هذه البيانات. |
En consecuencia, la Junta había recomendado que el UNICEF se planteara la posibilidad de consignar sus obligaciones por terminación del servicio en el cuerpo principal de los estados financieros. | UN | وبناء عليه، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في الكشف عن التزامات نهاية الخدمة المترتبة عليها في متن البيانات المالية. |
Las observaciones del Tribunal sobres esas conclusiones y recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se recogen en el cuerpo principal del informe. | UN | وقد أدرجت في صلب التقرير تعليقات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على تلك النتائج والتوصيات التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Se reconocieron obligaciones por terminación del servicio por un monto de 48,08 millones de dólares en el cuerpo principal de los estados financieros durante el bienio. | UN | تم الإقرار بالتزامات نهاية الخدمة البالغ قدرها 48.08 مليون دولار في صلب البيانات المالية أثناء فترة السنتين. |
La mayoría de las entidades decidieron presentarlas en el cuerpo principal de los estados financieros. | UN | واختارت معظم الكيانات عرض الالتزامات في صدر البيانات المالية. |
Las transacciones que tengan como resultado un crédito a los haberes del registro o un débito de ellos, se comunicarán en el cuerpo principal del cuadro. | UN | ويُبلغ عن المعاملات التي تفضي إلى كميات تُضاف إلى أرصدة السجل، أو إلى كميات تُطرح منها، في الجزء الرئيسي من الجدول. |
El Organismo consignó en el cuerpo principal del estado del activo y el pasivo la suma de 88,5 millones por concepto de terrenos y locales, y volvió a calcular las sumas comparativas correspondientes en 62,4 millones de dólares. | UN | وأدرجت في صدارة بيانها للأصول والخصوم مبلغ 88.5 مليون دولار للأراضي والمباني، وأعادت إدراج الأرقام المقارنة التي بلغت 62.4 ملايين دولار. |
En consecuencia, la Junta recomendó que el UNICEF se planteara la posibilidad de consignar sus obligaciones por terminación del servicio en el cuerpo principal de los estados financieros. | UN | وتبعا لذلك، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في الكشف عن التزامات نهاية الخدمة المترتبة عليها في متن البيانات المالية. |
La Caja había decidido presentar ese ajuste en el cuerpo principal de los estados financieros en lugar de en las notas para reflejar más plenamente la realidad económica. | UN | وقرر الصندوق إيراد هذا التعديل في متن البيانات المالية لا في الملاحظات كي يعكس الواقع الاقتصادي بصورة أكمل. |
La Caja no tenía una política para reflejar las pérdidas no realizadas en el cuerpo principal de los estados financieros del bienio anterior. | UN | ولم يكن لدى الصندوق سياسة عامة تبين الخسائر غير المحققة في متن بياناته المالية لفترة السنتين السابقة. |
La Junta sigue preocupada por varios aspectos relacionados con el control del proyecto, que se examinan en el cuerpo principal del presente informe. | UN | ولا يزال القلق يساور المجلس بشأن عدد من الجوانب المتصلة بمراقبة المشروع، وهي تناقَش في متن هذا التقرير. |
En la sección XI se incluye un resumen de las recomendaciones formuladas por el Consejo a la Asamblea en el cuerpo principal del informe. | UN | ويقدم الفرع الحادي عشر موجزا للتوصيات التي قدمها المجلس إلى الجمعية العامة في متن التقرير. |
De conformidad con las IPSAS, en el cuerpo principal de los estados financieros solo se ha de indicar la posición total consolidada. | UN | أما في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فلا يعرض في متن البيانات المالية إلا المركز الموحد الكلي. |
Anteriormente, las obligaciones por terminación del servicio no se presentaban en el cuerpo principal de los estados financieros sino que se incluían sólo en las notas. | UN | فقد درجت العادة في السابق على عدم إدراج التزامات نهاية الخدمة في صلب البيانات المالية، بل إيرادها في الملاحظات فقط. |
En el pasado, las obligaciones por terminación del servicio no se consignaban en el cuerpo principal de los estados financieros sino que se indicaban en las notas. | UN | ولم تكن التزامات نهاية الخدمة تُدرج من قبل في صلب البيانات المالية، وإنما كانت تورد في الملاحظات. |
Para facilitar la consulta, los párrafos pertinentes de la resolución 57/279 de la Asamblea aparecen en el cuerpo principal del informe seguidos de la respuesta del Secretario General. | UN | ولتيسير الرجوع إلى التقرير، تم إيراد الفقرات ذات الصلة من قرار الجمعية 57/279 في صلب التقرير يليها رد الأمين العام. |
El importante aumento del pasivo y el valor negativo de las reservas y los saldos de los fondos se debieron principalmente a que se reconocieron por primera vez obligaciones por terminación del servicio por un total de 65,10 millones de dólares en el cuerpo principal de los estados financieros. | UN | وترجع أساسا الزيادة الكبيرة في الخصوم والرصيد السلبي في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق إلى الإقرار لأول مرة في صدر البيانات المالية بمجموع الخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة البالغ 65.10 مليون دولار. |
En lugar de proporcionar información sólo en las notas a los estados financieros, como se hacía anteriormente, la Administración presentó las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación en el cuerpo principal de los estados financieros. | UN | وبدلا من تقديم المعلومات فقط في ملاحظات على البيانات المالية كما كانت تفعل من قبل، كشفت الإدارة أيضا عن التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في صدر البيانات المالية ذاتها. |
En 2007 las Naciones Unidas modificaron la presentación de las sumas correspondientes a las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación: antes solo se incluían en una nota de los estados financieros; ahora se consignan en el cuerpo principal de los estados. | UN | ومنذ عام 2007، عدّلت الأمم المتحدة طريقة عرض المبالغ المتعلقة بالتزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد. فبينما كان يتم من قبل الكشف عن هذه المبالغ فقط في ملاحظة على البيانات المالية، فإنه يجري الآن الكشف عنها في صدر البيانات. |
Habida cuenta de las conclusiones precedentes, la Junta ha formulado recomendaciones detalladas en el cuerpo principal del presente informe. | UN | وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه، يقدم المجلس توصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير. |
De conformidad con las resoluciones 60/255 y 61/264 de la Asamblea General, las Naciones Unidas deben consignar las obligaciones por concepto de prestaciones después de la separación del servicio y posteriores a la jubilación en el cuerpo principal de los estados financieros. | UN | 64 - وطبقا لقراري الجمعية العامة 60/255 و 61/264 فإن الأمم المتحدة ملتزمة بالكشف عن الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة والالتزامات المتعلقة بالتقاعد في صدارة بياناتها المالية. |
La metodología utilizada para calcular los gastos de cada función en el cuerpo principal de este documento sigue un proceso con tres fases. | UN | وقد مرت المنهجية المستخدمة لحساب تكاليف كل مهمة في النص الرئيسي لهذه الوثيقة بعملية من ثلاث خطوات. |
3. Para su examen de la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí los documentos mencionados en relación con el tema 6 del programa de la Subcomisión (véase el párrafo 56 en el cuerpo principal del informe supra). | UN | 3- عُرضت على الفريق العامل، من أجل نظره في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، الوثائقُ المشار إليها في إطار البند 6 من جدول أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفقرة 56 من متن التقرير أعلاه). |