"en el cumplimiento de los compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنفيذ الالتزامات
        
    • في الوفاء بالالتزامات
        
    • على الوفاء بالالتزامات
        
    • في تنفيذ التزامات
        
    • في تحقيق الالتزامات
        
    • في سبيل الوفاء بالالتزامات
        
    • في مجال تنفيذ الالتزامات
        
    • في تنفيذ التعهدات
        
    • في الوفاء بالتزامات
        
    • على تنفيذ الالتزامات
        
    • المحرز على صعيد الالتزامات
        
    • فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات
        
    • نحو الوفاء بالالتزامات
        
    • في الوفاء بالتعهدات
        
    Una vez hecha esa evaluación, en cada sinopsis regional se estudian los obstáculos que ha habido y la experiencia que se ha adquirido en el cumplimiento de los compromisos de la Cumbre. UN ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة.
    Esta legislación significa un importante avance en el cumplimiento de los compromisos sobre descentralización y participación social contenidos en los Acuerdos. UN ويمثِّل هذا التشريع تقدُّما هاما في تنفيذ الالتزامات بشأن اللامركزية والمشاركة الاجتماعية الواردة في الاتفاقات.
    Reconociendo los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos asumidos y de los acuerdos concertados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, y que todavía queda más por hacer, UN وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك،
    No obstante, es verdad también —y no constituye un motivo de júbilo, ni mucho menos de satisfacción— que la falta de progreso en el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en Río es por demás evidente. UN ولكن لا يمكن أيضا إنكار أن النقص في التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت في ريو واضح وضوح الشمس، وهذا أمر لا يسمح بالتهاون، ناهيك عن الشعور بالابتهاج.
    Esto había provocado retrasos en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en virtud de la Convención y, en un caso determinado, en la preparación de un plan nacional de acción. UN وقد تسبب ذلك في التأخر في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، وأدى، في حالة واحدة، إلى إعداد خطة عمل وطنية.
    i) Una descripción de los posibles problemas y de los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos, detectados durante el examen; UN `1` وصف المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المحددة خلال الاستعراض؛
    Reconociendo los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos asumidos y de los acuerdos concertados en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, y que todavía queda más por hacer, UN وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك،
    Los obstáculos en el cumplimiento de los compromisos asumidos están relacionados principalmente con la falta de capacidad institucional. UN والعقبات التي صودفت في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها يتعلق معظمها بعدم توفر القدرات المؤسسية.
    Al hacerlo, debemos centrar nuestra atención en subsanar las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos acordados. UN وفي حين نقوم بذلك، ينبغي أن نركّز اهتمامنا على سد الثغرات في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    Han allanado el camino hacia la responsabilidad mutua en el cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de cooperación para el desarrollo y prestación de ayuda. UN لقد مهدت الطريق نحو المساءلة المتبادلة في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي وتقديم المعونة.
    Durante sus conversaciones con las autoridades congoleñas, las alentó a avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales con arreglo al Marco. UN وخلال مباحثاتها مع السلطات الكونغولية، شجعتها على المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية الناشئة بموجب الإطار.
    Con respecto al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General previsto para 1997, la determinación de esferas críticas de sostenibilidad debe basarse en un examen amplio de los progresos alcanzados en el cumplimiento de los compromisos de Río. UN ٦٢ - وتطرق إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٧، فذكر أن تحديد المجالات الحاسمة للاستدامة يجب أن يستند إلى استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعقودة في ريو.
    - De velar por que haya plena cooperación, incluida la cooperación en el cumplimiento de los compromisos existentes, en la lucha contra todas las formas y prácticas del terrorismo. UN - كفالة التعاون الكامل، بما في ذلك التعاون في تنفيذ الالتزامات القائمة، في مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله وممارساته.
    ii) una descripción de los problemas con que se pueda tropezar y los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos identificados durante el examen; UN `2` وصف للمشاكل المحتملة والعوامل المؤثرة في الوفاء بالالتزامات التي تحدد خلال الاستعراض؛
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والمقررات المتخذة بشأنها
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والقرارات المتخذة بشأنها
    Ponemos de relieve la necesidad de avanzar en el cumplimiento de los compromisos anteriores. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    i) Una descripción de los posibles problemas, y de los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos, detectados durante el examen; UN `1` وصف المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المحددة خلال الاستعراض
    DISPOSICIONES RELTIVAS A LA LABOR FUTURA: CONTRIBUCIÓN AL EXAMEN DE 1997 DE LOS PROGRESOS LOGRADOS en el cumplimiento de los compromisos DE RÍO UN تدابير من أجل العمل المقبل: إسهام في استعراض عام ١٩٩٧ للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو
    Avances del sistema de las Naciones Unidas en el cumplimiento de los compromisos existentes en materia de igualdad entre los géneros UN التقدم الذي تحرزه منظومة الأمم المتحدة في تحقيق الالتزامات القائمة بتحقيق المساواة بين الجنسين
    En él también se trata de determinar las principales tendencias normativas que reflejarían los progresos registrados en el cumplimiento de los compromisos convenidos. UN كما يحاول تحديد الاتجاهات اﻷساسية في رسم السياسات مما يشير الى التقدم المحرز في سبيل الوفاء بالالتزامات المتفق عليها.
    Hoy volvemos la vista atrás para ver cuán lejos hemos llegado en el cumplimiento de los compromisos convenidos. UN واليوم ننظر إلى الخلف ونرى ما حققناه في مجال تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    Sólo una decidida acción multilateral nos permitirá avanzar en el cumplimiento de los compromisos acordados en Monterrey y en Doha. UN ولن نتمكن سوى بالعمل الحاسم المتعدد الأطراف من تحقيق تقدم في تنفيذ التعهدات التي اتفق عليها في مونتيري والدوحة.
    Ambas iniciativas serían un importante avance en el cumplimiento de los compromisos del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. UN وستشكل كل من هاتين المبادرتين تقدما هاما في الوفاء بالتزامات الاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم.
    La sección demostró ser un elemento importante de las comunicaciones, en particular a la hora de destacar las características especiales que influyeron en el cumplimiento de los compromisos. UN وقد تبين أنه يشكل جزءا له أهميته في البلاغات، خاصة ﻹبراز السمات الخاصة التي تؤثر على تنفيذ الالتزامات.
    De conformidad con lo dispuesto en la Convención, la Conferencia de las Partes evaluará periódicamente los progresos alcanzados globalmente en la aplicación de la Convención, así como en el cumplimiento de los compromisos y medidas de mitigación, adaptación, financiación, desarrollo y transferencia de tecnología y fomento de la capacidad. UN وفقاً لأحكام الاتفاقية، يقيّم مؤتمر الأطراف دوريا التقدم الإجمالي المحرز في تنفيذ الاتفاقية، والتقدم المحرز على صعيد الالتزامات والإجراءات المتعلقة بالتخفيف، والتكيف، والتمويل، وتطوير التكنولوجيا ونقلها، وبناء القدرات.
    La insuficiencia en el cumplimiento de los compromisos contraídos para apoyar el temario del desarrollo centrado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio ha adquirido mayor dramatismo debido a los llamados para que se aporte más ayuda a los países más pobres de manera que puedan hacer frente a sus problemas de seguridad alimentaria y cambio climático. UN وقد أصبحت فجوة الإنجاز فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الخاصة بدعم خطة التنمية المنبثقة عن الأهداف الإنمائية للألفية أكثر عمقاً بفعل الدعوات المنادية بتقديم مساعدات إضافية لأفقر البلدان بهدف معالجة مشكلات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Subrayó la importancia del diálogo social entre los gobiernos y las organizaciones en el cumplimiento de los compromisos de crear empleos para los jóvenes. UN وأبرزت أهمية الحوار الاجتماعي بين الحكومات والمنظمات فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات بشأن توظيف الشباب.
    En el informe se destacan varias cuestiones fundamentales, incluidos parámetros de referencia para medir los avances en el cumplimiento de los compromisos acordados mutuamente, los problemas para aumentar la eficacia de la ayuda y la promoción de la coherencia entre políticas. UN وأبرز التقرير العديد من القضايا الرئيسية، بما في ذلك المقاييس المرجعية لقياس التقدم المحرز نحو الوفاء بالالتزامات المتفق عليها تبادليا؛ وتحديات تحسين فعالية المعونة؛ وتعزيز تماسك السياسات.
    Muchos factores inciden en el cumplimiento de los compromisos contraídos, en particular la dotación adecuada de recursos humanos, financieros y tecnológicos. UN 45 - وهناك عوامل كثيرة تؤثر في الوفاء بالتعهدات الملتزم بها، ولا سيما التوفير الملائم للموارد البشرية والمالية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more