El Brasil ha participado activamente en el debate sobre la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أسهمت البرازيل بنشاط في المناقشة المتعلقة بتوسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
La finalidad es dar a los consumidores de los medios de comunicación voz en el debate sobre la ética de los medios de comunicación y los niños. | UN | والغرض من ذلك هو إعطاء مستهلكي ناتج وسائط اﻹعلام صوتا في المناقشة المتعلقة بأخلاقيات وسائط اﻹعلام واﻷطفال. |
en el debate sobre la licitud de las armas nucleares tienden a perderse de vista consideraciones fundamentales como las que anteceden. | UN | وهناك ميل إلى تجاهل اعتبارات أساسية من هذا القبيل في المناقشات المتعلقة بمشروعية اﻷسلحة النووية. |
Ha subrayado el papel determinante que debe desempeñar el Comité en el debate sobre la articulación del derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad religiosa. | UN | وأكد الدور الحاسم الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في النقاش بشأن العلاقة بين الحق في حرية التعبير والحق في حرية الدين. |
Estamos interesados en que todos los países participen activamente en el debate sobre la composición universal del Consejo de Administración durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونتطلع إلى تحقيق المشاركة الفعالة لجميع البلدان في مناقشة مسألة الطابع الشمولي لعضوية مجلس الإدارة في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
La incertidumbre científica sobre el cambio climático y sus efectos sigue siendo un elemento importante en el debate sobre la aplicación y el posible fortalecimiento de la Convención. | UN | ولا يزال عدم اليقين العلمي بشأن تغير المناخ وآثاره يشكل عاملا رئيسيا في المناقشة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها المحتمل. |
Para el Brasil representa una especial satisfacción participar en el debate sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria (UIP). | UN | وتعرب البرازيل عن ارتياحها الخاص لمشاركتها في المناقشة المتعلقة بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Sin embargo, este tema aún no se ha estudiado y debe entenderse mejor para poder avanzar en el debate sobre la seguridad espacial. | UN | بيد أن هذا المجال لا يزال غير مستكشف وينبغي فهمه بشكل أفضل إذا أريد المضي قدماً في المناقشة المتعلقة بأمن الفضاء. |
En consecuencia, el presente análisis no sólo se concentra en la erradicación de la pobreza en sí, sino que también examina la prestación de servicios sociales básicos como componente indispensable en el debate sobre la armonización y la coordinación de las actividades. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذا التحليل لا يركز فقط على القضاء على الفقر في حد ذاته بل يعالج أيضا مسألة توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية بوصفها عنصرا في المناقشة المتعلقة بالمواءمة والتنسيق. |
Algunas delegaciones advirtieron que el Fondo también tenía que cumplir un papel importante en el debate sobre la estructura normativa de los criterios multilaterales. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة. |
Algunas delegaciones advirtieron que el Fondo también tenía que cumplir un papel importante en el debate sobre la estructura normativa de los criterios multilaterales. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة. |
Era fundamental contemplar a las empresas como algo más que entidades proveedoras de recursos, y ello debía reflejarse en el debate sobre la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن الأساسي النظر إلى دور التجارة على أنه يتجاوز مجرد توفير الموارد وأن ينعكس ذلك في النقاش بشأن التعاون الإنمائي. |
En cuanto a los fines de la inspección in situ, la delegación china opina que la cuestión primordial en el debate sobre la inspección in situ prevista en el TPCE es la de definir claramente los objetivos de esa actividad y luego pasar a la cuestión de los procedimientos y las tecnologías. | UN | ويرى الوفد الصيني، فيما يتعلق بغرض التفتيش الموقعي، أن الموضوع اﻷول في مناقشة مسألة التفتيش الموقعي في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب، هو تعيين الهدف المنشود من هذه العملية بدقة، وتناول مسألة اﻹجراءات والتكنولوجيات، من ثمﱠ. |
Lamenta que el Secretario General haya participado en el debate sobre la ponderación de los diferentes factores utilizados para calcular la representación geográfica equitativa. | UN | وقال إنه يأسف لاشتراك اﻷمين العام في المناقشة بشأن تقييم العوامل المختلفة المستخدمة في حساب التمثيل الجغرافي العادل. |
Los Países Bajos consideran que en el debate sobre la ampliación del Consejo, deberíamos guiarnos por los criterios establecidos en el Artículo 23 de la Carta, en particular por aquellos aspectos que tienen que ver con la contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como a la existencia de una distribución geográfica equitativa. | UN | وعند مناقشة توسيع المجلس ينبغي لنا، برأي هولندا، أن نهتدي بالمعايير المنصوص عليها في المادة 23 من الميثاق، خاصة تلك المتعلقة بالمساهمة في صون السلم والأمن الدوليين والتوزيع الجغرافي العادل. |
en el debate sobre la Gran Depresión, solía hacerse responsable a la autoridad monetaria -- la Reserva Federal -- del empeoramiento de la situación por no aumentar la oferta monetaria con suficiente rapidez. | UN | وفي النقاش الذي دار بشأن الكساد الكبير، غالبا ما اعتبر الاحتياطي الاتحادي، وهو السلطة النقدية في البلد، مسؤولاً عن زيادة الأزمة سوءا بعدم زيادته العرض من الأموال بالسرعة الكافية. |
El Japón tiene la intención de participar de manera constructiva en el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وتنوي اليابان أن تشارك على نحو بناء في المناقشات الخاصة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Hay que congratularse también de la participación de las organizaciones no gubernamentales en el debate sobre la aplicación del Programa 21. | UN | وأعرب عن سروره لمشاركة المنظمات غير الحكومية في المناقشات بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
Este es el espíritu que continuará orientando nuestra participación en el debate sobre la reforma de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad en particular. | UN | بهذه الروح سنواصل توجيه مشاركتنا في المناقشة الخاصة بإصلاح اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة. |
El Brasil ha participado activamente en el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد شاركت البرازيل بنشاط في المناقشة حول إصلاح مجلس اﻷمن. |
en el debate sobre la idoneidad de la reducción del déficit fiscal, hubo un amplio acuerdo en que algunos países tenían más espacio fiscal que otros. | UN | ولدى مناقشة مسألة مدى ملاءمة جهود ضبط أوضاع المالية العامة، كان هناك اتفاق واسع على أن بعض البلدان تتمتع بحيز تحرك أوسع مما يتمتع به غيرها على الصعيد المالي. |
4. en el debate sobre la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales también hay que abordar cuestiones sociales y culturales. | UN | 4 - ومن المتعين كذلك معالجة المسائل الاجتماعية والثقافية في النقاش المتعلق بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
El tema de las recomendaciones que requieren medidas legislativas será abordado en el debate sobre la OSSI. | UN | وموضوع التوصيات التي تتطلب إجراءات تشريعية سوف يعالج في المناقشات المتصلة باستعراض المكتب. |