"en el derecho civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القانون المدني
        
    • بموجب القانون المدني
        
    • في إطار القانون المدني
        
    • والقانون المدني
        
    • على القانون المدني
        
    • القانون المدني والقانون
        
    • مدنية وليس جنائية
        
    Confesión que, vista retrospectivamente, denunciaba, según parece ahora, su propia formación jurídica en el derecho civil. UN وهو اعتراف يشي اذا ما استعدناه، حسبما يبدو اﻵن، بتربيته القانونية في القانون المدني.
    viii) La institución de la confianza en el derecho civil y en el common law; UN ' ٨ ' نظام اﻟ " تراست " في القانون المدني والقانون العام؛
    La presente sección se refiere a la condición de la mujer en el derecho civil. UN ويعالج هذا القسم مركز المرأة في القانون المدني.
    A este respecto, el Estado parte argumenta que esta distinción está relacionada con las obligaciones impuestas a los miembros de la familia en el derecho civil. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني.
    22.1.2 No existe discriminación entre hombres y mujeres en el derecho civil ni se aplica restricción alguna a la capacidad de las personas para celebrar contratos y administrar bienes. UN 22-1-2 لا يوجد تمييز بين المرأة والرجل في إطار القانون المدني حيث أنه لا توجد قيود على الأفراد فيما يتعلق بإبرام العقود أو إدارة الممتلكات.
    Hasta la fecha se ha recogido información sobre aplicación nacional de 25 países, que representan sistemas jurídicos basados en el derecho consuetudinario o en el derecho civil. UN وحتى هذا التاريخ، جُمعت بيانات عن التنفيذ الوطني في 25 بلدا، تمثِّل كلا من نظامي القانون العام والقانون المدني.
    El procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte se inspira en el procedimiento penal de numerosos sistemas judiciales basados en el derecho civil, y en la Declaración y los principios básicos relacionados con las víctimas. UN ويستلهم النظام المنفذ في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إجراءاته من الإجراءات الجنائية المعتمدة من نظم قضائية عديدة تقوم على القانون المدني من إعلان الضحايا والمبادئ الأساسية.
    Si el Estado las autoriza a realizar una transacción comercial en nombre de éste, de conformidad con el principio del mandato en el derecho civil es el Estado el responsable de las actividades de esas empresas. UN وإذا أذنت الدولة لهذه المؤسسات بالاشتراك في معاملات تجارية لمصلحتها هي، أوردت أنه، وفقا لمبدأ النيابة في القانون المدني العادي، أن الدولة تكون مسؤولة عن اﻷنشطة التشغيلية لهذه المؤسسات الحكومية.
    en el derecho civil, como el derecho penal, no hay ninguna disposición jurídica que establezca discriminación entre mujeres y hombres. UN ولا توجد أي أحكام تنص على التمييز بين الرجل والمرأة في الجزائر، سواء في القانون المدني أو في القانون الجنائي.
    " La cláusula de inalienabilidad en el derecho civil libio " . UN بند عدم التصرف في القانون المدني الليبي.
    ■ ¿Cuáles son las consecuencias, en el derecho civil y penal de Indonesia, que debe afrontar un banco si no aplica las políticas y los procedimientos establecidos en el Reglamento antes mencionado? UN ▄ وفي حالة عدم امتثال أي مصرف للسياسات والإجراءات المبينة في اللائحة المذكورة أعلاه ما هي الآثار المترتبة على ذلك في القانون المدني والقانون الجنائي في إندونيسيا؟
    en el derecho civil, como en el derecho penal, no hay ninguna disposición jurídica que discrimine entre hombres y mujeres. UN ولا توجد أي أحكام تنص على التمييز بين الرجل والمرأة في الجزائر، سواء في القانون المدني أو في القانون الجنائي.
    Mientras tanto, las enmiendas al derecho de familia de 2004 introdujeron por primera vez en el derecho civil disposiciones que prohíben la violencia familiar. UN وقد أدخلت للمرة الأولى التعديلات على قانون الأسرة لعام 2004 أحكاما تحظر العنف داخل الأسرة في القانون المدني.
    Los magistrados también consagraron un procedimiento bien conocido en el derecho civil por el cual la Sala se pronuncia al mismo tiempo sobre la culpabilidad y la pena, de ser necesario, en lugar de hacerlo en dos etapas diferentes como había sucedido hasta ahora. UN وأقر القضاة أيضا إجراء معروفا في القانون المدني تعلن دائرة المحكمة بمقتضاه قرار اﻹدانة وتصدر حكمها في نفس الوقت، إذا اقتضى اﻷمر، بدلا من القيام بذلك على مرحلتين مختلفتين، وهو ما يحدث حتى اﻵن.
    I. Los derechos reconocidos a la mujer en el derecho civil UN ١ - الحقوق المعترف بها للمرأة في القانون المدني
    La autoridad parental en el derecho civil y consuetudinario de Zaire, tesis de licenciatura, Kinshasa, 1982. UN " في السلطة الأبوية في القانون المدني والعرفي الزائيري " ، رسالة لنيل الإجازة، كينشاسا، 1982.
    Por otra parte, la redacción propuesta se aplicaría en el derecho civil respecto de la relación entre un acreedor y un deudor en la que diferían el contexto y el grado de los daños. UN ومن ناحية أخرى، ستكون الصيغة المقترحة قابلة للتطبيق في القانون المدني فيما يتعلق بعلاقة بين دائن ومدين يختلف فيها سياق ومستوى الأذى الواقع.
    Los Estados deben asegurar que las penas por difamación en el derecho civil sean limitadas con el fin de garantizar la proporcionalidad respecto de los perjuicios causados. UN 101 - وينبغي أن تكفل الدول أن تكون عقوبات التشهير محدودة بموجب القانون المدني لضمان تناسبها مع ما أُلحق من أضرار.
    Le preocupan asimismo las disposiciones discriminatorias recogidas en el derecho civil y el derecho consuetudinario como por ejemplo el derecho legal del marido a ejercer autoridad sobre su mujer y sus hijos. UN ويساورها القلق أيضا إزاء الأحكام التمييزية بموجب القانون المدني والممارسات العرفية، مثل الحق القانوني للزوج بأن تكون له السلطة على الزوجة والأطفال.
    64. La Carta de Derechos de la Mujer regula cuestiones relativas al matrimonio y al divorcio en el derecho civil. UN 64- ويحكم ميثاق المرأة الشؤون المتعلقة بالزواج والطلاق في إطار القانون المدني.
    Ello era evidente tanto en la sharia como en el derecho civil, en que se garantizaba la protección de los derechos del niño sin discriminación. UN ويتجلى ذلك في كل من قانون الشريعة والقانون المدني اللذين يكفلان حماية حقوق الأطفال دون تمييز.
    b) Establecimiento, mejoramiento y perfeccionamiento de un sistema de leyes, haciendo hincapié en el derecho civil, el derecho comercial y el derecho administrativo y en la creación de un clima jurídico estricto, adecuado para el desarrollo socioeconómico y en especial para el desarrollo de una economía de mercado; UN )ب( إنشاء وتحسين واستكمال منظومة قوانين، مع التشديد على القانون المدني والقانون التجــاري والقانــون اﻹداري وتهيئـة بيئة قانونيـة صارمة كافية ومناسبة للتنمية الاجتماعية الاقتصاديــة، لا سيما استحداث اقتصاد سوقي؛
    Por otra parte, en noviembre de 2009 se aprobaron enmiendas al Código Penal a fin de despenalizar la difamación y enmarcarla en el derecho civil. UN وعلاوة على ذلك، أُدخلت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 تعديلات على قانون العقوبات لجعل التشهير جريمة مدنية وليس جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more