"en el derecho consuetudinario" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القانون العرفي
        
    • بموجب القانون العرفي
        
    • في القانون العام
        
    • بمقتضى القانون العرفي
        
    • من القانون العرفي
        
    • إلى القانون العرفي
        
    • على القانون العرفي
        
    • في إطار القانون العرفي
        
    • وفي القانون العرفي
        
    • والقانون العرفي
        
    • في ظل القانون العرفي
        
    • في القوانين العرفية
        
    • التي يضعها القانون العرفي
        
    • بسبب القانون العرفي
        
    • في العرف
        
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    A juicio del Brasil, no es necesario recurrir a la noción de crímenes basados en el derecho consuetudinario internacional para zanjar un problema de competencia. UN ويرى البرازيل انه لالزوم الى الاشارة الى مفهوم وجود أساس الجنايات في القانون العرفي الدولي لتسوية مشكلة الاختصاص.
    Se trata de una disposición nueva que carece de base en el derecho consuetudinario; por lo tanto, habría que suprimirla. UN فهي حكم جديد لا أساس له في القانون العرفي. وينبغي بالتالي حذفه.
    El Gobierno también está ocupándose de la discriminación por razón de sexo en el derecho consuetudinario. UN كذلك تولي الحكومة اهتماما إلى التمييز بسبب الجنس بموجب القانون العرفي.
    No obstante, en la mayoría de los casos la decisión se basa en normas de responsabilidad general, por ejemplo, en agravios previstos en el derecho consuetudinario. UN غير أن القرار يستند في معظم الحالات على القواعد العامة المتعلقة بالمسؤولية، كما في دعاوى الضرر الشخصي في القانون العام.
    Por otra parte, se señaló que en el derecho consuetudinario había bases suficientes para las contramedidas. UN وذُكر أيضاً أنه لا يوجد أساس كاف للتدابير المضادة في القانون العرفي.
    Se sugirió que en el derecho consuetudinario actual no existe norma alguna que exija que la existencia del hecho internacionalmente ilícito sea determinada por un tercero antes de recurrir a las contramedidas, o que antes de recurrir a ellas se deban celebrar negociaciones. UN وكان ثمة رأي بأنه ليس هناك قاعدة في القانون العرفي الحالي تقضي بأن يقرر طرف ثالث إن كان هناك فعل غير مشروع دوليا قد وقع قبل اللجوء إلى التدابير المضادة، أو تقضي بالدخول في مفاوضات قبل اتخاذها.
    La Convención da un medio de hacer dos cosas que no están previstas en el derecho consuetudinario. UN وتوفر الاتفاقية وسيلة للقيام بأمرين لا يردان في القانون العرفي.
    El " alembamento " (precio de la novia), existente en el derecho consuetudinario, carece de protección legal, aunque no es una práctica prohibida. UN ومهر العروس، الموجود في القانون العرفي ليست له حماية قانونية، وإن كان ممارسةً غير ممنوعة.
    El estatuto de esa doctrina en relación con la protección diplomática es, en el mejor de los casos, inconcluyente en el derecho consuetudinario. UN ومركز هذا المبدأ بالنسبة للحماية الدبلوماسية، على أحسن تقدير، غير محسوم في القانون العرفي.
    " Las prerrogativas e inmunidades de los diplomáticos están bien arraigadas en el derecho consuetudinario y desde entonces han sido incorporadas y desarrolladas en las convenciones internacionales. UN ' ' إن امتيازات وحصانات الدبلوماسيين راسخة في القانون العرفي ودونت بعد ذلك ثم طورت في اتفاقيات دولية.
    Los matrimonios polígamos están permitidos en el derecho consuetudinario y en los matrimonios musulmanes. UN ويسمح بتعدد الزوجات في القانون العرفي وكذلك في زواج المسلمين.
    Este enfoque se oponía a que se incorporaran en el derecho consuetudinario conceptos ajenos si podían encontrarse recursos locales que repararan la violación al tiempo que respetaban las relaciones sociales existentes en esa sociedad concreta. UN وهي تعارض إدخال مفاهيم أجنبية في القانون العرفي إذا أمكن إيجاد سبل انتصاف محلية، تكون وفية للعلاقات الاجتماعية القائمة في ذلك المجتمع بعينه وقادرة في الوقت نفسه على معالجة الانتهاكات.
    Pregunta si las mujeres pueden ser desahuciadas por sus esposos bajo todos los tipos de uniones como consecuencia de un conflicto conyugal o si únicamente se permite en el derecho consuetudinario. UN واستفسرت عما إذا كان يمكن للنساء أن يطردن من مساكنهن على يد أزواجهن في أعقاب نزاع بين الزوجين بكافة أنواع الارتباطات أم بموجب القانون العرفي وحده.
    . Afirma que en el derecho consuetudinario de Jamaica hay jurisprudencia en el sentido de no ejecutar a los enfermos mentales. UN وهو يجادل بأن الفلسفة القانونية المعمول بها في القانون العام بجامايكا متضمن عدم إعدام المصابين بالجنون.
    Sin embargo, en el derecho consuetudinario moderno también se exige legalmente el consentimiento de la novia. UN ولكن بمقتضى القانون العرفي الحديث تكون موافقة الفتاة لازمة قانونا.
    Sin embargo, en algunos países, esta discriminación está codificada en el derecho consuetudinario. UN وفي بعض البلدان يعتبر هذا الضرب من التمييز جزءا من القانون العرفي.
    Reseñar si la aplicabilidad de estos principios se funda en el derecho de los tratados o en el derecho consuetudinario. UN أوضح ما إذا كان مدى انطباق تلك المبادئ يستند إلى قانون المعاهدات أو إلى القانون العرفي.
    10. La Constitución de Finlandia está basada en ciertas leyes fundamentales y hasta cierto punto en el derecho consuetudinario. UN ٠١- ويرتكز دستور فنلندا على قوانين أساسية معينة كما يرتكز إلى حد ما على القانون العرفي.
    Si ello implica que este principio carece de base en el derecho consuetudinario internacional, Australia está en total desacuerdo pues siempre ha opinado que la responsabilidad por contaminación transfronteriza se deriva del derecho consuetudinario. UN فإذا كان هذا يعني أنه لا أساس لهذا المبدأ في القانون الدولي العرفي، فإن وفده يعترض على ذلك بقوة. فاستراليا ترى منذ زمن بعيد أن المسؤولية تنشأ في إطار القانون العرفي للتلوث العابر للحدود.
    en el derecho consuetudinario internacional no existe un nexo de ese tipo. UN وفي القانون العرفي الدولي لا يوجد مثل هذه الرابطة .
    Esto frecuentemente es raro, dado que la mayoría de las mujeres sólo disponen de escasos ingresos, en el derecho consuetudinario sólo son usufructuarias. UN وهذه الحالة كثيرا ما تكون نادرة، فغالبية النساء ضئيلات الدخل؛ والقانون العرفي ينص على أن المرأة ليست إلا طرفا منتفعا.
    Está claro que esta práctica, aceptada en el derecho consuetudinario de Ghana, es incompatible con las disposiciones antidiscriminatorias de la Convención. UN وهذه الممارسة التي تتم في ظل القانون العرفي الغاني تتعارض بوضوح مع أحكام عدم التمييز الواردة في الاتفاقية.
    En muchos países, la discriminación persiste en el derecho consuetudinario, a pesar de la existencia de sólidos marcos constitucionales y legislativos. UN والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة.
    b) El hecho de que las distintas definiciones del niño en el derecho consuetudinario local puedan ser incompatibles con la Convención; UN (ب) أن التعاريف المختلفة التي يضعها القانون العرفي المحلي للطفل قد لا تنسجم مع الاتفاقية؛
    30. En 2009, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó su preocupación por la subsistencia, en el derecho consuetudinario, de prácticas tradicionales nocivas como los matrimonios precoces y forzados, la poligamia y el levirato. UN 30- وفي 2009، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء انتشار الممارسات التقليدية الضارة بسبب القانون العرفي من قبيل الزواج المبكر والقسري، وتعدد الزوجات والزواج من أرملة الأخ(61).
    El régimen jurídico relativo a la ocupación, recogido en el derecho consuetudinario internacional, el Reglamento anexo al Cuarto Convenio de La Haya de 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra, tiene por objetivo garantizar que, sean cuales sean las necesidades de la Potencia ocupante en materia de seguridad, los civiles residentes en el territorio ocupado puedan continuar normalmente su vida cotidiana. UN 25 - إن القانون الساري على الاحتلال، كما ينعكس في العرف الدولي وفي قواعد لاهاي لعام 1907 واتفاقية جنيف الرابعة، مصمم لضمان استمرار حياة المدنيين اليومية في الأرض المحتلة بشكل طبيعي، بصرف النظر عن دواعي أمن السلطة المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more