"en el derecho internacional consuetudinario" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القانون الدولي العرفي
        
    • في القانون العرفي الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي العرفي
        
    • من القانون الدولي العرفي
        
    • في إطار القانون الدولي العرفي
        
    • على القانون الدولي العرفي
        
    • من قواعد القانون الدولي العرفي
        
    • إلى القانون الدولي العرفي
        
    • في القانون الدولي ﻻ العرفي
        
    • من مبادئ القانون الدولي العرفي
        
    • من القانون العرفي الدولي
        
    • الى القانون الدولي العرفي
        
    • في ظل القانون الدولي العرفي
        
    • على أساس القانون الدولي العرفي
        
    • إلى قانون دولي عرفي
        
    Su potencial uso contraviene además la prohibición absoluta de la agresión armada consagrada en el derecho internacional consuetudinario. UN كما يتناقض احتمال استخدامها مع الحظر المطلق ضد العدوان المسلح الوارد في القانون الدولي العرفي.
    El estudio sobre la práctica de los Estados revela que el reconocimiento de la opción a la nacionalidad se ha incorporado en el derecho internacional consuetudinario. UN ويتبين من الاستقصاء الذي أجرى لممارسات الدول أن الاعتراف بحق الاختيار قد أدرج في القانون الدولي العرفي.
    en el derecho internacional consuetudinario no hay base para el concepto de crimen internacional. UN ليس هناك أي أساس في القانون الدولي العرفي لمفهوم الجرائم الدولية.
    El resto se encuentra en el derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي البحث عن البقية في القانون العرفي الدولي.
    Esa responsabilidad puede basarse en el derecho internacional consuetudinario o en obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وقد تنشأ هذه المسؤولية بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب التزامات تعاهدية.
    No obstante, en la medida en que se pueda interpretar que el párrafo 2 impone una exigencia adicional, dicho párrafo carece de fundamento en el derecho internacional consuetudinario. UN غير أنه ما دامت الفقرة قد تقرأ على أنها تفرض شروطا إضافية، فإنها تفتقر إلى سند في القانون الدولي العرفي.
    Era dudoso que tal norma existiera, al menos en el derecho internacional consuetudinario. UN وقيل إن هناك شكاً في وجود هذه القاعدة، على الأقل في القانون الدولي العرفي.
    En relación con el proyecto de artículo 8, estima que la cuestión de los refugiados y apátridas no ha sido reconocida en el derecho internacional consuetudinario. UN 89 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، قال إنه يعتقد أن مسألة اللاجئين وعديمي الجنسية لم يعترف بها في القانون الدولي العرفي.
    Por lo tanto, un mecanismo que exige el consentimiento previo de todos los Estados no tiene precedencia en el derecho internacional consuetudinario. UN ومن ثم، فإن وجود آلية تقتضي الموافقة المسبقة لجميع الدول المعنية يعتبر سابقة لا نظير لها في القانون الدولي العرفي.
    Esa jurisprudencia encuentra un sólido fundamento en el derecho internacional consuetudinario. UN وهذه الفتوى الفقهية تستند جيدا إلى مبررات قائمة في القانون الدولي العرفي.
    En primer lugar, nos referimos aquí a las excepciones a la inmunidad que están basadas en el derecho internacional consuetudinario. UN وأول هذه الاعتبارات أننا نتناول هنا حالات الاستثناء من الحصانة، المستقرة في القانون الدولي العرفي.
    Según esas delegaciones, imponer un deber jurídico al Estado afectado no tenía fundamento ni en el derecho internacional consuetudinario ni en la práctica de los Estados. UN ووفقا لتلك الوفود، لا يستند الالتزام القانوني الواقع على الدول المتضررة إلى أي أساس في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول.
    Es necesario realizar un análisis cuidadoso de la práctica de los Estados a fin de confirmar si esos principios tienen vigencia o no en el derecho internacional consuetudinario. UN وهناك ضرورة إجراء تحليل دقيق لممارسات الدول بغية تأكيد ما إذا كان كلا المبدأين موجودَين في القانون الدولي العرفي أم لا.
    Igualmente, aunque muchos se oponen a la pena de muerte en general y a la pena de muerte para los delincuentes juveniles en particular, la práctica de los Estados demuestra de que actualmente no existe una prohibición general en el derecho internacional consuetudinario. UN وبالمثل ، في حين أن هناك الكثيرين ممن يعارضون عقوبة الاعدام بصورة عامة وعقوبة إعدام اﻷحداث بصورة خاصة، تدلل ممارسة الدول على أنه ليس هناك حاليا منع شامل لها في القانون الدولي العرفي.
    Igualmente, aunque muchos se oponen a la pena de muerte en general y a la pena de muerte para los delincuentes juveniles en particular, la práctica de los Estados demuestra de que actualmente no existe una prohibición general en el derecho internacional consuetudinario. UN وبالمثل ، في حين أن هناك الكثيرين ممن يعارضون عقوبة الاعدام بصورة عامة وعقوبة إعدام اﻷحداث بصورة خاصة، تدلل ممارسة الدول على أنه ليس هناك حاليا منع شامل لها في القانون الدولي العرفي.
    Cuando la acción se sustente exclusivamente en el derecho internacional consuetudinario, el Estado tendrá que probar la existencia de la norma de derecho internacional consuetudinario de que se trate y demostrar que la violación de esa norma conlleva consecuencias de obligaciones erga omnes frente a la comunidad de Estados. UN فحيثما تستند مطالبة ما استنادا كاملا إلى القانون الدولي العرفي، ففي هذه الحالة سيتعين على الدولة أن تثبت وجود القاعدة ذات الصلة في القانون الدولي العرفي وتؤكد أن انتهاك تلك القاعدة يترتب عليه نتائج الالتزامات تجاه الكافة بمعنى تجاه مجتمع الدول.
    La adopción de legislación unilateral sobre el tema por parte de algunos Estados ha menoscabado considerablemente el concepto tradicional que existía en el derecho internacional consuetudinario en relación con las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN المحاكم اﻷجنبية. وأدى اعتماد بعض الدول لتشريعات من جانب واحد بشأن هذا الموضوع إلى تقويض كبير للمفهوم التقليدي في القانون العرفي الدولي لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    en el derecho internacional consuetudinario la invocación de la inmunidad plantea dos cuestiones importantes relacionadas con el asunto sometido a la Corte: determinar si el acto de que se trata pertenece al ámbito de la misión, y determinar la competencia de los tribunales del país anfitrión. UN وقد أثارت جميع حالات ادعاء الحصانة بموجب القانون الدولي العرفي مسألتين هامتين تتصلان بالمسائل المعروضة على المحكمة اﻵن وهما: تحديد ما إذا كان الفعل المعني قد وقع خلال أداء الموظف لمهمة، وتحديد المسائل المرتبطة باختصاص المحاكم الداخلية في البلد المضيف.
    La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas considera que existe una prohibición general y universal de utilizar armas químicas, tanto en el derecho internacional consuetudinario como convencional. UN وترى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن كلا من القانون الدولي العرفي والقانون الدولي التعاهدي يتضمن حظرا شاملا وعالميا على استخدام الأسلحة الكيميائية.
    El principio fue desarrollado en el derecho internacional consuetudinario para evitar que los piratas quedaran impunes o encontraran cobijo y desde entonces, se ha ampliado para incluir el genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, la esclavitud y la tortura, que, por su naturaleza o gravedad excepcional, preocupan a todos los miembros de la comunidad internacional. UN وقد تطَّور هذا المبدأ في إطار القانون الدولي العرفي لمنع القراصنة من الإفلات من العقاب أو التمتع بملاذ آمن، ووسع نطاقه منذئذ ليشمل الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والرق، والتعذيب، لكونها تثير قلقا مشتركا لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي بسبب طبيعتها أو خطورتها الجسيمة.
    En consecuencia, insta al Relator Especial y al Comité de redacción a que procedan con cautela y que, en la medida de lo posible, se basen en el derecho internacional consuetudinario. UN ودعت المقرر الخاص ولجنة الصياغة إلى توخي الحذر في مباشرة أعمالهما وإلى الاعتماد قدر الإمكان على القانون الدولي العرفي.
    Como se señaló al principio de esta parte del informe, la inmunidad es una norma existente en el derecho internacional consuetudinario general. UN فالحصانة، مثلما ورد في بداية هذا الجزء من التقرير، إنما هي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي العام.
    Qatar basaba sus pretensiones en relación con la delimitación en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres locales vigentes. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود إلى القانون الدولي العرفي وإلى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    En el párrafo 6 del comentario, la Comisión señala también que hay divergencia de opiniones sobre si el principio de precaución ha arraigado en el derecho internacional consuetudinario y, por tanto, ha utilizado la expresión menos controvertida " criterio de precaución " . UN 170 - وفي الفقرة (6) من الشرح، تشير اللجنة كذلك إلى أن هناك اختلافا في الآراء بشأن ما إذا كان المبدأ التحوطي قد استقر أم لا كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي ولذلك فقد عمدت إلى استعمال تعبير " النهج التحوطي " الأقل إثارة للجدل.
    Esa responsabilidad puede basarse en el derecho internacional consuetudinario o en obligaciones contraídas en virtud de tratados. UN وقد تنتج هذه المسؤولية من القانون العرفي الدولي أو بموجب التزاماتها المنصوص عليها في معاهدة.
    Qatar basaba sus pretensiones en relación con la delimitación en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres locales vigentes. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود الى القانون الدولي العرفي وإلى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    Algunas delegaciones celebraron la decisión del Grupo de Trabajo de no evaluar la naturaleza consuetudinaria de la obligación y reiteraron su posición de que no existía la obligación de extraditar o juzgar en el derecho internacional consuetudinario. UN 60 - وكان قرار الفريق العامل بعدم تقييم الطابع العرفي للالتزام موضع ترحيب بعض الوفود التي أكدت مجددا موقفها القائل بأنه لا يوجد التزام بالتسليم أو المحاكمة في ظل القانون الدولي العرفي.
    79. Qatar afirmaba que su soberanía sobre las islas Hawar se basaba plenamente en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres vigentes en el lugar. UN ٧٩ - وادعت قطر أن سيادتها على جزر حوار ثابتة تماما على أساس القانون الدولي العرفي والممارسات واﻷعراف المحلية السارية.
    f) El Gobierno de Belice acoge con satisfacción el reconocimiento por parte de Guatemala, en su condición de no parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de que la definición y reglamentación de la plataforma continental establecidas en la Convención han sido incorporadas en el derecho internacional consuetudinario. UN )و( ترحب حكومة بليز باعتراف غواتيمالا، كدولة غير طرف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بتطور ما ورد في الاتفاقية من تحديد وتنظيم للجرف الجاري إلى قانون دولي عرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more