"en el derecho internacional humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القانون الإنساني الدولي
        
    • في إطار القانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • على القانون الإنساني الدولي
        
    • في القانون الدولي الإنساني
        
    • في القانون اﻻنساني الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي الإنساني
        
    • من القانون الإنساني الدولي
        
    • وفي القانون الإنساني الدولي
        
    • في مجال القانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • وينص القانون الإنساني
        
    • هذه بالقانون الإنساني الدولي
        
    • وعلى القانون الإنساني الدولي
        
    • من القانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    Disposiciones existentes en el derecho internacional humanitario UN التدابير الحالية في القانون الإنساني الدولي
    - ¿Están los expertos de acuerdo en que este aspecto de las posibles soluciones para los RMEG no se ha tratado en el derecho internacional humanitario vigente? UN :: هل يوافق الخبراء على أن هذا الجانب من جوانب الحلول الممكنة للمتفجرات من مخلفات الحرب غير واردة في القانون الإنساني الدولي الحالي؟
    En este contexto tiene una función fundamental el principio de la proporcionalidad reconocido en el derecho internacional humanitario. UN ويوجد في هذا المجال دور رئيسي لمبدأ التناسب المعترف به في القانون الإنساني الدولي.
    En el presente documento también se examinan brevemente las disposiciones existentes en el derecho internacional humanitario. UN وتتناول هذه الورقة باختصار أيضاً التدابير الحالية في إطار القانون الإنساني الدولي.
    En la actualidad, otros actos están tipificados específicamente como delitos en el derecho internacional humanitario y en el derecho penal internacional. UN أما اليوم، فقد سُطّرت تلك الممارسات تحديداً بوصفها جرائمَ بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    El concepto de responsabilidad de proteger no es nuevo, dado que se basa en el derecho internacional humanitario y en las normas de derechos humanos. UN وليس مفهوم المسؤولية عن الحماية جديدا، لأنه مبني على القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Tras condenar la matanza de civiles palestinos en la zona de Rafah, el Consejo también pidió que se pusiera fin a la violencia y que se respetaran y observaran las obligaciones jurídicas, incluidas las previstas en el derecho internacional humanitario. UN وإذ أدان المجلس قتل المدنيين الفلسطينيين الذي حدث في منطقة رفح، دعا إلى وقف العنف واحترام الالتزامات القانونية والتقيد بها، لا سيما الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني.
    La opinión consultiva se basa en el derecho internacional y está arraigada en el derecho internacional humanitario; tiene la solidez de ese derecho. UN والفتوى مستندة إلى القانون الدولي ومتجذرة في القانون الإنساني الدولي ولديها قوة القانون.
    Este derecho ya está reconocido en el derecho internacional humanitario y en la jurisprudencia internacional sobre los derechos humanos. UN وهذا الحق معترف به فعلاً في القانون الإنساني الدولي وفي تشريعات دولية تتعلق بحقوق الإنسان؛
    En particular, debe evitarse utilizar términos que no estén claramente establecidos en el derecho internacional humanitario. UN وينبغي للصياغة على وجه الخصوص أن تتلافى أي شروط لم يتم تسويتها بوضوح في القانون الإنساني الدولي.
    en el derecho internacional humanitario, goza de reconocimiento a nivel jurídico. UN ويعترف في القانون الإنساني الدولي بهذا الحق باعتباره مسألة قانونية.
    La violación está claramente tipificada como crimen de guerra en el derecho internacional humanitario. UN ويعرَّف الاغتصاب بوضوح بوصفه جريمة حرب في القانون الإنساني الدولي.
    Este concepto de " núcleo duro " se emplea tanto en el derecho internacional relativo a los derechos humanos como en el derecho internacional humanitario para designar " un conjunto de derechos que no admite ninguna excepción. UN وقد استخدم مفهوم ' ' النواة الأساسية`` هذا سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في القانون الإنساني الدولي للدلالة على ' ' مجموع الحقوق التي لا يرد عليها أي استثناء.
    :: La prohibición de obstaculizar en forma intencionada los suministros de socorro conforme a lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN :: حظر تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    Un ejemplo claro es la identificación en el derecho internacional humanitario de normas que tutelan la protección del medio ambiente. UN ومن الأمثلة الساطعة على ذلك ما تم تحديده في إطار القانون الإنساني الدولي من قواعد تنص على حماية البيئة.
    Las expresiones " fuerzas armadas " y " conflicto armado " están definidas con precisión y se entienden en el derecho internacional humanitario. UN فعبارتا " القوات المسلحة " و " صراع مسلح " عبارتان محددتان تحديدا دقيقا ومفهومتان في إطار القانون الإنساني الدولي.
    Israel debe cumplir las obligaciones previstas en el derecho internacional humanitario garantizando la seguridad y el bienestar de todos los reclusos. UN ويجب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تتكفل بسلامة جميع المساجين ورفاههم.
    El Sr. Voillat, refiriéndose en particular a la cuestión de las empresas privadas de servicios militares, recalcó el hincapié que hacía el CICR en el derecho internacional humanitario y en la responsabilidad de los Estados en última instancia. UN وفيما يتعلق بقضية الشركات العسكرية الخاصة تحديداً، شدد السيد فوالا على أهمية تركيز اللجنة الدولية للصليب الأحمر على القانون الإنساني الدولي وعلى مسؤولية الدول النهائية.
    El CICR quisiera señalar que en 1996 la Corte Internacional de Justicia confirmó que los principios de distinción y proporcionalidad enunciados en el derecho internacional humanitario se aplican a las armas nucleares. UN وتلاحظ اللجنة أنه، في عام 1996، أكدت محكمة العدل الدولية أن مبادئ التمييز والتناسب الموجودة في القانون الدولي الإنساني تنطبق على الأسلحة النووية.
    En los últimos 50 años se han realizado progresos impresionantes en el derecho internacional humanitario. UN وطوال اﻟ ٥٠ عاما الماضية، جرى تحقيق تقدم هائل في القانون اﻹنساني الدولي.
    Además, la Coordinadora destacó que en el párrafo 2 del proyecto de artículo 18 ya se establecía una diferencia entre lo que abarcaba el proyecto de convenio y las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, " según se entienden esos términos en el derecho internacional humanitario " . UN 119 - وأكدت المنسقة أيضا أن الفقرة 2 من مشروع المادة 18 وضعت فعلا حدا بين ما يشمله مشروع الاتفاقية وأنشطة القوات المسلحة خلال الصراع المسلح، " حسبما يفهم من تلك العبارات في إطار القانون الدولي الإنساني " .
    Si sus nombres, o el hecho de que estos civiles fueran encontrados en ubicaciones en las que Hezbollah tuviese influencia o estuviese en algún momento presente, fueron la razón de su detención, ello constituye claramente una violación de los criterios mínimos establecidos tanto en el derecho internacional humanitario como en la legislación internacional sobre derechos humanos. UN فإذا كان أساس احتجاز هؤلاء المدنيين هو أسماءهم أو كونهم قد تم العثور عليهم في مواقع كان لحزب الله فيها نفوذ أو كان رجال حزب الله متواجدين فيها ذات مرة، فإن ذلك يشكل بوضوح انتهاكاً للمعايير الدنيا المنصوص عليها في كل من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Por el contrario, es un poderoso llamamiento político para que todos los Estados cumplan las obligaciones jurídicas dispuestas en la Carta, en los convenios y convenciones pertinentes sobre derechos humanos y en el derecho internacional humanitario y otros instrumentos. UN بل هي دعوة سياسية قوية موجهة إلى جميع الدول لكي تتقيد بالتزاماتها القانونية المحددة بالفعل في الميثاق، وفي اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة، وفي القانون الإنساني الدولي وغير ذلك من الصكوك.
    La ampliación del ámbito de aplicación de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados para abarcar los conflictos entre Estados y dentro de éstos es otro adelanto alentador registrado en el derecho internacional humanitario y de desarme. UN كما أن التوسع في نطاق تطبيق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة ليشمل الصراعات بين الدول وداخل الدول يعد تقدما مشجعا آخر في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون نزع السلاح.
    Por el contrario, una serie de participantes insistieron en que el término de " fuerzas armadas " era un término bastante bien definido en el derecho internacional humanitario. UN وفي مقابل ذلك، أكدد عدد من المشاركين على أن تعبير " القوات المسلحة " معرَّف بالقدر الكافي وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    en el derecho internacional humanitario se prescriben diversas medidas concretas de precaución relativas a la planificación y la realización de los ataques. UN وينص القانون الإنساني على عدد من التدابير الاحترازية المحددة فيما يتعلق بتخطيط الهجمات وإدراتها().
    5. Esta serie de recomendaciones se presenta sin perjuicio de lo dispuesto en el derecho internacional humanitario en vigor u otros instrumentos internacionales, según proceda, o de decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que dispongan obligaciones más estrictas o cuya aplicabilidad sea más amplia. UN 5- ولا تخل مجموعة التوصيات هذه بالقانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية الأخرى، عند انطباقها، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو أوسع نطاقاً.
    En este contexto, sigue siendo importante que todas las partes respeten sus obligaciones y actúen de buena fe para que se aplique plenamente el principio del acceso humanitario, que tiene sus raíces en las normas internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario. UN وفي هذا السياق، يبقى من المهم أن تحترم جميع الأطراف التزاماتها، وأن تتصرف بحسن نية لتنفيذ مبدأ إيصال المساعدات الإنسانية بالكامل، وهو مبدأ يستمد جذوره من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more