"en el derecho interno" - Translation from Spanish to Arabic

    • في القانون المحلي
        
    • في القانون الداخلي
        
    • في القانون الوطني
        
    • في القوانين المحلية
        
    • في القوانين الوطنية
        
    • بموجب القانون المحلي
        
    • في القوانين الداخلية
        
    • في التشريعات المحلية
        
    • في إطار القانون المحلي
        
    • في قانونها المحلي
        
    • بموجب القانون الداخلي
        
    • في النظام القانوني المحلي
        
    • في قانونها الداخلي
        
    • في قوانينها المحلية
        
    • بمقتضى القانون الداخلي
        
    Se insistió en que en el derecho interno argelino se debía dar a la Convención primacía sobre la legislación nacional. UN وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي.
    En consecuencia, se necesita una imagen más clara de la fuerza legal de la Convención en el derecho interno. UN لذا ينبغي الحصول على صورة أوضح لما تتمتع به الاتفاقية من قوة قانونية في القانون المحلي.
    El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en el derecho interno. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Sin embargo, estas disposiciones no han sido sancionadas en el derecho interno de Nicaragua. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لم يتم إدخالها في القانون الداخلي لنيكاراغوا.
    Desearía que se le informara sobre la marcha de su incorporación en el derecho interno. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات حول مدى تقدم عملية إدراجها في القانون الوطني.
    Es esencial garantizar la aplicación efectiva de esos tratados en el derecho interno, así como su observancia por los tribunales nacionales. UN ولا بد من ضمان تنفيذ هذه المعاهدات تنفيذاً فعالاً في القوانين المحلية وتطبيقها في المحاكم المحلية.
    La exclusión puede estar justificada cuando ya exista en el derecho interno un régimen adecuado de responsabilidad para las mismas categorías de daños. UN وهذا الاستثناء يمكن أن يكون معقولا، إذا وجد نظام كاف للمسؤولية معمول به فعلا في القانون المحلي لنفس فئات الأضرار.
    La exclusión puede estar justificada cuando ya exista en el derecho interno un régimen adecuado de responsabilidad para las mismas categorías de daños. UN وهذا الاستثناء يمكن أن يكون معقولا، إذا وجد نظام كاف للمسؤولية معمول به فعلا في القانون المحلي لنفس فئات الأضرار.
    La exclusión puede estar justificada cuando ya exista en el derecho interno un régimen adecuado de responsabilidad para las mismas categorías de daños. UN وهذا الاستثناء يمكن أن يكون معقولا، إذا وجد نظام كاف للمسؤولية معمول به فعلا في القانون المحلي لنفس فئات الأضرار.
    Al ejercer su derecho al indulto, el Presidente no puede asignar una pena que no tenga fundamento en el derecho interno. UN وعليه، لا يجوز للرئيس، لدى ممارسته حقه في العفو، أن يحدد عقوبة لا سند لها في القانون المحلي.
    Integración del Pacto en el derecho interno y aplicabilidad del Pacto por los tribunales nacionales UN إدراج أحكام العهد في القانون المحلي وقابلية تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية
    También se pidió información sobre el efecto de la Constitución de 1991 y, en particular, detalles sobre la posición de la Convención en el derecho interno. UN كذلك طلبت معلومات عن أثر دستور ١٩٩١، ولا سيما تفاصيل عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي.
    Existe una gran variedad de conceptos y filosofías acerca del régimen de penas establecido en el derecho interno de los Estados. UN فهناك كثير من المفاهيم والفلسفات فيما يتعلق بنظام العقاب توجد في القانون الداخلي للدول.
    Se señaló que el problema residía en que la tipificación prevista en el proyecto de código no estaba relacionada en modo alguno con la tipificación establecida en el derecho interno de un determinado Estado. UN وقيل إن المشكلة هي أن الوصف المذكور في مشروع المدونة مستقل عن الوصف الوارد في القانون الداخلي ﻷي دولة بعينها.
    Preguntaron luego cuál era el orden de prelación de la Convención en el derecho interno noruego y si podía ser invocada directamente ante los tribunales. UN ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم.
    Preguntaron luego cuál era el orden de prelación de la Convención en el derecho interno noruego y si podía ser invocada directamente ante los tribunales. UN ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم.
    La idea de supremacía interna inherente al concepto de soberanía en el derecho interno no es directamente aplicable cuando se traspasa al plano internacional. UN ففكرة السلطة الداخلية المرتبطة بمفهوم السيادة في القانون الوطني لا تنطبق بصورة صحيحة عندما تنقل إلى الصعيد الدولي.
    Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; UN إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛
    Sin embargo, para hacerlo con mayor eficacia se propuso difundir ampliamente las dos Convenciones en los idiomas de los distintos países e incorporarlas en el derecho interno. UN بيد أنه اقتُرح، زيادة في الفعالية، نشر الاتفاقيتين على نطاق واسع باللغات المحلية وإدماجهما في القوانين الوطنية.
    Además, ha de tratarse de una profesión o de un puesto permitidos en el derecho interno. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الاشتغال بهذه المهنة أو الوظيفة مسموحا به بموجب القانون المحلي.
    Sin embargo, todavía no se ha tomado una decisión sobre la integración en el derecho interno de otros instrumentos de derechos humanos. UN ولكن لم يتخذ حتى الآن أي قرار بشأن إدماج صكوك أخرى معنية بحقوق الإنسان في القوانين الداخلية.
    Su cumplimiento debe imponerse mediante sanciones penales incorporadas en el derecho interno de los Estados. UN وينبغي إنفاذ الالتزامات بإنزال عقوبات جنائية تضمﱠن في التشريعات المحلية.
    Normalmente, la nación o la tribu indígena lesionada no tiene ningún recurso legal contra el Estado, ya sea en el derecho interno o conforme al derecho internacional. UN وفي الحالة النمطية، لا يتوفر لﻷمة أو القبيلة اﻷصلية المتضررة سبيل انتصاف قانوني في مواجهة الدولة، سواء في إطار القانون المحلي أو بموجب القانون الدولي.
    en el derecho interno de Tonga se refleja el compromiso del país con el fondo de estas obligaciones internacionales. UN وتونغا ملتزمة باحترام جوهر هذه الالتزامات الدولية في قانونها المحلي.
    Por otra parte, muchos ordenamientos jurídicos nacionales reconocen los crímenes descritos en el código, a los cuales también se considera crímenes en el derecho interno. UN ومن ناحية أخرى، فإن كثيرا من نظم القانون الداخلي تسلم بالجرائم الموصوفة في المدونة، كما أنها جرائم بموجب القانون الداخلي أيضا.
    Sin embargo, es necesario que se explique mejor cuál es el estatuto jurídico del Pacto en el derecho interno de Mauricio. UN بيد أن حالة العهد في النظام القانوني المحلي تحتاج للتوضيح.
    En el ámbito interno, Uruguay posee una Comisión Interministerial de carácter permanente encargada de proyectar disposiciones legislativas y administrativas que permitan desarrollar el derecho internacional humanitario en el derecho interno. UN وفي مجال السياسة الداخلية، توجد في أوروغواي لجنة وزارية مشتركة دائمة تتولى وضع اﻷحكام التشريعية واﻹدارية التي تعزز إدراج القانون اﻹنساني الدولي في قانونها الداخلي.
    Los tratados internacionales de derechos humanos que el Chad ha ratificado todavía no se han incorporado en el derecho interno. UN 43 - ولم تُدمج حتى الآن معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها تشاد في قوانينها المحلية.
    El hecho de que un acto o una omisión sea punible o no en el derecho interno no afectará a esa tipificación. UN ولا يؤثر في هذا الوصف أن يكون الفعل أو الامتناع معاقباً عليه أو غير معاقب عليه بمقتضى القانون الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more