Algunas demoras en la implementación de los proyectos se debieron a la temporada de lluvias o a la demora en el desembolso de fondos. | UN | أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة. |
Por consiguiente, el OOPS no participó en el desembolso de los sueldos de la policía palestina durante esos meses. | UN | ولذلك لم تشترك اﻷونروا في صرف مرتبات الشرطة الفلسطينية خلال هذه اﻷشهر. |
La Misión también pidió una mayor transparencia en el desembolso de los fondos del Gobierno. | UN | ودعت البعثة أيضا إلى وجود شفافية أكبر في صرف الحكومة للأموال. |
Se había previsto prepararla a partir de mayo de 2005, pero en realidad no comenzó hasta el año en curso debido a demoras en el desembolso de los fondos. | UN | وكان من المقرر البدء في عملية الإعداد في أيار/مايو 2005 إلا أنه لم يبدأ في الحقيقة حتى هذا العام نتيجة للتأخيرات في الإفراج عن الأموال. |
Debe permitirse que el Coordinador del Socorro de Emergencia tenga plena flexibilidad en el desembolso de los recursos del Fondo para el control eficaz de los perjuicios en las primeras 48 horas de una emergencia, cuando se producen más pérdidas de vidas. | UN | وينبغي السماح لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ بالمرونة الكاملة في إنفاق موارد الصندوق للحد بشكل فعـــال من الخسائر في الساعات اﻟ ٤٨ اﻷولى من حدوث حالة الطوارئ وهي الفترة التي تقع فيها معظم الخسائر في اﻷرواح. |
Muchos interesados del país siguen centrados principalmente en el desembolso de los 35 millones de dólares de los EE.UU. asignados a Sierra Leona por el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | فالعديد من أصحاب المصلحة في البلد لا يزالون مركزين بشكل رئيسي على صرف الـ 35 مليون دولار التي خصصها الصندوق لسيراليون. |
Los altos precios internacionales del petróleo, los retrasos en el desembolso de la ayuda y el incompleto reajuste fiscal siguieron afectando a las tasas de inflación. | UN | ومازالت معدلات التضخم تتأثر بارتفاع أسعار النفط الدولية، والتأخر في صرف المعونة، وعدم اكتمال التعديل الضريبي. |
Por otra parte, el orden público, la equidad y el respeto a los derechos humanos apoyan la restricción de la potestad discrecional del Estado en el desembolso de las indemnizaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤيد السياسة العامة ومبادئ الإنصاف واحترام حقوق الإنسان تقليص السلطة التقديرية للدول في صرف التعويضات. |
:: Las deficiencias de los mecanismos de coordinación en el desembolso de la ayuda a los países menos adelantados; | UN | :: ضعف آليات التنسيق في صرف المساعدات المقدمة إلى أقل البلدان نموا؛ |
Otras dificultades que se presentan son las demoras en el desembolso de los fondos y las bajas tasas de ejecución. | UN | وثمة تحديات أخرى تشمل حالات التأخير في صرف الأموال وانخفاض معدلات التنفيذ. |
Este nuevo procedimiento no fue bien recibido y causó algunas demoras en el desembolso de los sueldos. | UN | ولكن هذا الإجراء الجديد لم يلق ترحيبا، كما أنه سبب بعض التأخير في صرف الرواتب. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios debe poder disponer de una gran flexibilidad en el desembolso de los recursos del Fondo para un control del daño en las primeras 48 horas de una emergencia, que es el lapso en que se pierden más vidas. | UN | وينبغي أن يسمح لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بمرونة كاملة في صرف موارد الصندوق للسيطرة الفعالة على اﻷضرار في الساعات اﻟ ٤٨ اﻷولى من وقوع الحالة الطارئة، ﻷن ذلك هو الوقت الذي تحدث فيه أكبر خسائر في اﻷرواح. |
En consecuencia, insistieron en que se debían aumentar los recursos del Fondo y en que debía haber mayor flexibilidad en el desembolso de esos recursos para que pudieran beneficiarse de ellos más países. | UN | وشددوا بالتالي على ضرورة زيادة موارد مرفق البيئة العالمية والتزام قدر أكبر من المرونة في صرف موارده لتمكين عدد أكبر من البلدان من الاستفادة منها. |
Estos cambios reflejaron asimismo otros factores, como las demoras en el desembolso de fondos para los programas de la Federación de Rusia y de Indonesia y los sustanciales reembolsos de préstamos otorgados anteriormente a la República de Corea. | UN | وكانت هذه التحولات ناتجة أيضا عن عوامل أخرى من قبيل التأخر في صرف المبالغ لبرامج في الاتحاد الروسي وإندونيسيا وسداد جمهورية كوريا لمبالغ قروض سابقة كبيرة. |
La política de interés general, la equidad y el respeto de los derechos humanos pueden apoyar la restricción de la facultad discrecional del Estado en el desembolso de las indemnizaciones, pero ello no constituye una norma del derecho internacional consuetudinario. | UN | فالسياسة العامة والإنصاف واحترام حقوق الإنسان يمكنها جميعا أن تدعم تقليص السلطة التقديرية للدول في صرف التعويضات، ولكن ذلك لا يشكل سيادة للقانون العرفي الدولي. |
Reconociendo el progreso logrado hasta el momento en el desembolso de los fondos prometidos y alentando a las instituciones financieras y los donantes internacionales a que sigan desembolsando prontamente los fondos prometidos, | UN | وإذ يسلم بالتقدم المحرز حتى الآن في صرف المساعدة المعلن عنها، ويشجع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على أن تواصل بسرعة دفع الأموال التي تعهدت بها، |
Reconociendo el progreso logrado hasta el momento en el desembolso de los fondos prometidos y alentando a las instituciones financieras y los donantes internacionales a que sigan desembolsando prontamente los fondos prometidos, | UN | وإذ يسلم بالتقدم المحرز حتى الآن في صرف المساعدة المعلن عنها، ويشجع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة على أن تواصل بسرعة دفع الأموال التي تعهدت بها، |
El indicador no se logró a causa de los retrasos en la aplicación del Plan General de Acción y el consiguiente retraso en el establecimiento del Gobierno del Sudán Meridional y la lentitud en el desembolso de los fondos fiduciarios de donantes múltiples | UN | ولم يتحقق المؤشر نظرا لحالات التأخير في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ولما أسفر عنه ذلك من تأخير في إنشاء حكومة جنوب السودان، والبطء في صرف أموال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين |
El Comité convino en que desembolsar con rapidez esos fondos, que ascendían a unos 25 millones de dólares de los Estados Unidos, sería una muestra de apoyo a la nueva Administración Provisional del Afganistán, por lo que decidió enviar una carta con tal fin, además de ponerse en contacto con la IATA para evitar cualquier posible demora en el desembolso de los fondos. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإفراج السريع عن الأموال، وهي تناهز 25 مليون دولار، يُعدّ بمثابة رسالة تأييد للإدارة المؤقتة الجديدة في أفغانستان وقررت أن تبعث برسالة بهذا المعنى إضافة إلى الاتصال باتحاد النقل الجوي الدولي للمساعدة في منع حدوث أي تأخيرات ممكنة في الإفراج عن الأموال. |
Entre estas modificaciones figuran disposiciones sobre una vigilancia menos intensiva, una mayor automaticidad en el desembolso de recursos después de que el Fondo ha asumido un compromiso, y una reducción de los costos de los préstamos. | UN | وشملت التعديلات تقليل كثافة ترتيبات الرصد، وزيادة التلقائية في إنفاق الموارد بمجرد تقديم الالتزام من الصندوق، وخفض تكلفة الاقتراض. |
Muchos interesados del país siguen centrados principalmente en el desembolso de los 35 millones de dólares de los EE.UU. asignados a Sierra Leona por el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | فالعديد من أصحاب المصلحة في البلد لا يزالون مركزين بشكل رئيسي على صرف الـ 35 مليون دولار التي خصصها الصندوق لسيراليون. |